Русский язык в Интернете. Тенденции развития


Русский язык в Интернете. Тенденции развития.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение………………………………………………………………………………………………………………….. 7

1. Теоретическая часть

1.1. Основные черты развития русского языка в современное время

1.1.2. Предистория…………………………………………………………………………………………….. 10

1.1.2. Статистические данные…………………………………………………………………………….. 11

1.1.3. Психология Интернета……………………………………………………………………………… 14

1.2. Основные течения

1.2.1. “Тролли”………………………………………………………………………………………………….. 17

1.2.2. “ТВН-щики………………………………………………………………………………………………. 18

1.2.3. “Кащениты”……………………………………………………………………………………………… 19

1.2.4. “Падонки”, язык “падонков”

1.2.4.1. Язык “падонков”, откуда есть пошел язык сей………………………………….. 21

1.2.4.2. Причины контр-культурного характера движения “падонков”………….. 25

1.2.4.3. Причины возникновения эрративов………………………………………………… 26

1.2.4.4. Источники……………………………………………………………………………………… 28

1.2.4.5. Подобное течение в искусстве………………………………………………………… 33

1.2.4.6. Вторая волна – “Превед!”. Определение эрративизма……………………… 33

1.3. Фонетическая точка зрения………………………………………………………………………………… 36

1.4. Орфография и графика. Развитие звуковой системы языка…………………………………. 40

1.5. Лексикология, лексикография и фразеология……………………………………………………. 42

2. Практическая часть

2.1. Кириллица × латиница……………………………………………………………………………………….. 49

2.2. Чешский язык и “падонки”…………………………………………………………………………………… 49

2.3. Соцопрос…………………………………………………………………………………………………………….. 51

2.4. Сообщества…………………………………………………………………………………………………………. 55

2.5. Подробный фонетический разбор………………………………………………………………………… 56

2.6. Цитирование в интернет-поисковиках………………………………………………………………….. 58

2.7. Комментарии………………………………………………………………………………………………………. 60

2.8. Разбор отдельных слов/выражений, этимология…………………………………………………… 60

2.9. Стилистическая характеристика…………………………………………………………………………… 63

2.10. Сравнение лексики…………………………………………………………………………………………….. 64

2.11. Влияние славянских языков………………………………………………………………………………… 65

2.12. Нецензурная лексика “падонков…………………………………………………………………………. 65

2.13. Семантический разбор……………………………………………………………………………………….. 66

2.14. Отголоски в художественной литературе……………………………………………………………. 66

2.15. Примеры языковых “штампов”……………………………………………………………………………. 68

2.16. Пример “креатива”……………………………………………………………………………………………… 69

2.17. Лексика кащенитов……………………………………………………………………………………………. 73

2.18. Тролли: языковая игра и другие способы…………………………………………………………….. 75

3. Словарь………………………………………………………………………………………………………………… 1A

Заключение……………………………………………………………………………………………………………….. 77

Список использованной литературы…………………………………………………………………………… 79

Список дополнительной литературы………………………………………………………………………….. 82

ВВЕДЕНИЕ

“…Язык – зеркало всего человечества и каждой личности, драгоценное достояние всех народов – больших и малых. Это один из главных показателей принадлежности человека к определенной нации. Он создается и совершенствуется в течение многих веков, является хранилищем тысячелетнего опыта народа, его культуры. Забота о языке, его сохранении и развитии – это своеобразная лакмусовая бумажка, определяющая уровень национального самосознания той или иной этнической группы…” (В. В. Ромашкин, 1999, 29)

Работа посвящена исследованию тенденций развития русского языка в сети Интернет. Нами была осуществлена попытка сбора и классификации языкового материала, относящегося к специфике текстов в сети Интернет, а также попытка разбора с фонетической, грамматической, лексической и стилистической сторон. Кроме того, предоставлены примеры соотнесения с языковой нормой, в особенности с точки зрения языкового “надстандарта” и элементов языковой игры.

Особенное внимание уделено языку Интернета с точки зрения языковой культуры и этики, а также влиянию интернет-коммуникации на устную речь. Актуальность данной темы остается бесспорным фактом, учитывая стремительное развитие техники, а именно, “компьютеризацию” общества, развитие сети Интернет в качестве одного из основных видов коммуникации.

Проблематикой развития языка в современном мире занимается не один десяток филологов, а также представителей других специальностей, таких как психология, философия, социология. Какие бы ни были шаги вперед, главным “передатчиком” идей был, есть и будет язык. Тем не менее, данная тема остается периферийной, несмотря на всю серьезность и угрозу “загрязнения” великого русского языка.

Цель данной работы – анализ языка в сети Интернет. Для достижения данной цели перед нами были поставлены следующие задачи: сбор соответствующего теме лексического материала в количестве, достаточном для проведения лингвистического анализа; изучение лексики русского языка с точки зрения происхождения, словообразования, грамматики, стилистики и семантики; попытка классификации анализируемого нами пласта лексики по происхождению, словообразованию, стилистической окраске и семантическому значению; выявление общих закономерностей в данной лексике и ее особенностей в рамках лексики русского языка.

Анализ данной языковой тенденции может быть полезен для тех, кто изучает русский язык как иностранный, и для носителей языка, испытывающих трудности при общении, главным образом, в среде Интернета и в непосредственной устной речи нового поколения.

Складывающаяся в последние годы новая эрратическая семантика требует изучения сетевой микропрозы не только как языковой игры, но и как инструмент сохранения культурного наследия конца XX – начала XXI веков. Несмотря на то, что предметом разбора является достаточно небольшой сегмент литературного поля, он имеет значимость, с одной стороны, своим новаторством и, с другой стороны, масштабностью распространения и популярности, свидедельством которых является множество литературных, развлекательных и информационных порталов.

В качестве материала нами были использованы многочисленные печатные издания, электронные журналы, порталы, сайты, относящиеся к данной тематике и посвященные указанной проблематике. Теоретической основой данной работы явились, главным образом, работы известных лингвистов, которые в той или иной мере затрагивают аспекты поставленных вопросов в нашей работе.

Источники текстов, целиком составленных из нарочито искаженного лексико-синтаксического материала, а также созданных с использованием подобных элементов, – это индивидуальные дневники и сообщества “Живого Журнала” (далее ЖЖ), а также интернет-сайты udaff. com и padonki. org, старый проект FIDO и многие другие.

Теоретическая значимость данной работы заключается в осуществлении разбора основных тенденций развития современного языка, с подробным анализом специфики словарного состава современной лексики.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут помочь при анализе текстов, написанных на современном языке, а также при актуализации лексикологической базы “неофициального” русского языка.

По своей структуре работа представляет собой четыре основные части. Работа начинается введением, в котором описаны цели и задачи исследования. Вторая, теоретическая часть, посвящена разбору данной проблематики с лингвистической точки зрения по разным способам классификации, а именно: морфология, фразеология, семантика, лексикография, синтаксис, орфография, фонетика.

Третьей частью работы является практическая часть, в которой на примерах разбираются отдельные детали поставленного вопроса исследования в неразрывной связи с теоретической частью. Также в этой части рассматривается возможность сопоставления с языком чешским.

В теоретической части классификации нами даны основные определения и современное состояние изучаемой проблематики. В практической части нами рассмотрены непосредственно сами слова и выражения анализируемой лексики. В качестве приложения добавлен словарь, являющийся справочным пособием по употреблению отдельных слов и выражений данной лексики, составленный на основе анализа интернет-языка. Работа заканчивается заключением, где мы подводим итоги нашего исследования.

1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

1.1. Основные черты развития русского языка в современное время

1.1.1. Предистория

“…закалибали с ашыпками писать! ни “афтор”, а “афтар”. Видити сибя харашо, пешыти биз ашыбак!” (“Живой журнал”)

Язык Интернета развивается каждую минуту, нельзя даже однозначно сказать, в какую сторону, назад, вперед или в сторону. Появляются новые слова, которые уже завтра могут быть забыты или переиграны под другую тематику, появляются новые течения, стремящиеся сделать общение более экспрессивным, и чем дальше, тем более вызывающим образом. В рамках одной работы невозможно охватить всю проблематику выбранной темы, но изучить и попытаться структуризировать новые течения представляется нам основной задачей.

Стерлись грани между языком литературным и разговорной речью, нет больше границ между выходцем из деревни и горожанином, отошли на задний план люди грамоте обученные и неграмотные – все равны между собой, поскольку главное и, грубо говоря, единственное правило “нового” русского языка – “пешы каг тибе нравецо”.

Попытаемся рассмотреть истоки появления нового контркультурного сообщества в Интернете. Мы можем гордиться, что русский язык склонен изменяться, но нам должно быть стыдно за то, КАК он метаморфизируется. В моей работе я остановлюсь на языке, который зародился сначала в письменном виде – в Интернете, и только позднее появляющиеся в нем новые слова и выражения стали перениматься устной речью.

Первым официальным появлением Интернет-сленга в общественно-политической жизни страны и прессе стала дата 29 апреля 2005 года, когда в Москве около памятника им. Маркса состоялся протест против задержания в Минске сторонников политического движения “Яблоко” и журналиста NewsWeek. Протестанты были замечены с плакатами типа “Луку – в Бобруйск!”, “Лукашенко, выпей йаду!” и др. Вероятнее всего было бы предположить, что неверно написанное слово “яд” являлось пародией на белорусский язык, где слова пишутся так, как произносятся. На самом деле ситуация была совсем другой.

Как отмечалось позднее в статье “У языка есть афтар” (А. Вернидуб, 2005, 1) : “Даже не все митингующие поняли эти лозунги. Потому что еще не все выучили новые правила русского языка, которые придумали в Интернете. Но скоро выучат. Пока ученые предпринимали робкие попытки вставить букву “у” в “брошюру” и “парашют”, в Сети произошло гораздо более смелое сближение орфографии с фонетикой. “В Бобруйск, жывотное”, “Аффтар жжот”, “Ржунимагу”, “Фтему”, “Фтопку” – эти выражения уже знакомы не только молодым бездельникам, но и взрослым людям. Их теперь можно услышать на поэтическом вечере и прочитать на страницах респектабельной газеты, их употребляют от Комсомольска-на-Амуре до Парижа и даже борются с ними – однако аналогии с Эллочкой Людоедкой из “12 стульев” не помогают. Наоборот, благодаря пародиям этим вирусом скоро могут заразиться все, кто хотя бы раз в неделю садится за компьютер”.

Если основным постулатом обновления языка раньше считалось словообразование или, к примеру, заимствование иностранных слов, то теперь сленг Интернета вносит свои поправки.

1.1.2. Статистические данные

Аудитория Рунета

Опираясь на исследования Miniwatts Marketing Group, можно сказать, что из 6,4 млрд. человек, живущих сегодня на планете, Интернетом пользуются почти 15%. Примерно половина из этих людей являются регулярными пользователями (А. Прохоров, 2006, 1) .

Для более детального анализа интернет-аудитории в России интересно обратиться к статистическим данным (фонд “Общественное мнение”, 2005, 3) . Распределение пользователей Интернетаа по стране весьма неравномерно (рис. 1) – в Москве проживает 20% всех интернет-пользователей.

РИс. 1. Распределение числа пользователей Интернета по регионам (фонд “Общественное мнение”, 2005, 3) .

Регулярная интернет-аудитория в Москве достигает 2,8 млн. чел., в Петербурге – 850 тыс., тогда как в каждом из остальных регионов Интернетом регулярно пользуется не более чем 220 тыс. человек.

Рис. 2. Интернет-проникновение в различных регионах на основании данных о недельной аудитории (фонд “Общественное мнение”, 2005, 3) .

Тематические группы

Анализ посещаемости ресурсов Рунета по тематическим группам позволяет выявить степень популярности тех или иных тем. На рис. 3 представлена диаграмма, построенная на основании ежемесячных данных о посещении ресурсов в Rambler’s Top-100. ( Rambler, 2007, 1)

Как видно из диаграммы, тематические группы “Компьютеры и Интернет” и “Развлечения” многократно превышают все остальные категории.

В целом доля России на мировом уровне пользования Интернетом составляет 11% от общего числа стран. Популярность мест пользования Интернетом выглядит следующим образом: 35% российских пользователей используют Интернет дома, 42% – на работе, 18% – по месту учебы, 11% – в Интернет-кафе, 16% – у друзей, 3% – в других местах. Доля пользователей в возрастных группах составляет: возрастная группа от 18 до 24 лет занимает 29% от общего числа пользователей, группа от 25 до 34 лет занимает 15%, 35-44 – 14% и группа 45-54 составляет 5%. Как мы видим по данным статистики, Интернет остается прерогативой молодежи. Доля пользователей в сети Интернет с разным образованием распределилась таким образом: 35% пользователей имеют высшее образование, среднее специальное – 37%, среднее общее и ниже среднего – 26% и 2% соответственно (Ю. Васильева, 2006, 1).

(фонд “Общественное мнение”, 2005, 3) .

1.1.3. Психология Интернета

“Киберпространство – один из способов изменения состояния сознания. Как и в измененном состоянии сознания вообще, киберпространство и все, что в нем происходит, кажется реальным – часто даже более реальным, чем действительность”. (Дж. Сулер, 2006 )

С появлением Интернета обществу открылись широкие рамки для общения и самовыражения.

Можно с уверенностью отметить, что психология поведения в интернете в наше время утверждается эпохой постмодерна. “Определенное соответствие базовых особенностей виртуальной реальности этосу разворачивающегося проекта постмодерна может быть раскрыто по следующим пунктам:

1) анонимность коммуникации в виртуальности (интернет никому не принадлежит и не контролируется, следовательно – не управляется) соответствует общему кризису рационализма сегодня, утверждению иррациональности социального бытия, утрате социальной реальностью своей определенности и устойчивости;

2) построенное по принципу гипертекста виртуальное пространство, возможность “игры” с ролями и построением множественного “Я” в интернете во многом напоминает реальность постмодерна как принципиально множественной, следовательно, требующей от человека постоянных переключений на различные социальные ситуации;

3) единственная реальность личности в виртуальности суть реальность самопрезентации, в это же время многие исследователи культуры постмодерна отмечают, что сегодня “Я” как регулирующая и смыслообразующая структура становится избыточным; социально необходима становится лишь инсценировка своей индивидуальности, в результате личность проявляет себя лишь через “фасад” Я, т. е. через самопрезентации;

4) виртуальное пространство предлагает человеку максимум возможностей для любого рода конструирования (как СМИ – в конструировании новостей, как средство коммуникации – в конструировании адресата сообщения, как сообщество – в конструировании норм взаимодействия и пр.) В реальности постмодернистское состояние неопределенности вызывает к жизни креативного субъекта; в силу потери социальных ориентиров возрастает необходимость конструирования социальных отношений и собственной идентичности” (Войскунский А. Е, 2006, 4).

Хотелось бы отметить, что исходной точкой возникновения и развития различных постулатов являются сообщества, возникающие в сети Интернет.

“Информация не бывает в чистом виде. Она всегда несет некий воспитательный эффект. А вот сейчас очень актуальна проблема – здесь надо говорить тонко, это, конечно же, не цензура, но это выработка этических принципов, на которых мы строим Сеть. И понятно, что такие этические принципы могут поддерживаться только определенными сообществами” (Радиостанция “Маяк”, 2000) . И далее: “…строка из стихотворения Пабло Неруды: “Когда я увижу море в следующий раз, неизвестно увидит ли оно меня”. Я бы не понял этой фразы никогда, если бы в этот момент я не стал бы уже жителем Интернета. Потому что Интернет – это, конечно же, море, в котором есть опасность утонуть. В каком смысле утонуть? Потерять себя. Забыть о том, с какими интересами ты пришел сюда. И увлечься чем-то, что тебе предложили в Сети” (Радиостанция “Маяк”, 2000) .

Исследователи отмечают, что большая часть интернет-зависимых (91%) пользуется сервисами Интернет, связанными с общением. Интернет-зависимость становится возможной благодаря отличиям реального общения от виртуального. Главенствующим фактором, благодаря которому явление получило широкое распространение, является анонимность личности в Сети.

“Таким образом, Интернет является привлекательным в качестве средства ухода от реальности за счет возможности анонимных социальных интеракций. Особое значение здесь имеет чувство безопасности и сознание своей анонимности при осуществлении интеракций, включая пользование электронной почтой, чатами, ICQ. Во-вторых, это возможность для реализации каких-то представлений, фантазий с обратной связью. И последний пункт – это неограниченный доступ к информации – информационный вампиризм”. (проект “Психология Интернета”, 2005, 1).

Подведя итоги, отметим, что сетевое общение дает каждому коммуниканту три основных права:

– речевая свобода, самовыражение

– право выбора индивидуальной манеры общения

– анонимность / ненаказуемость.

В обществе выделяется коммуникативный лидер, который наиболее выделяется манерой общения и благодаря высокой экспрессивности речи вызывает волну подражания.

1.1. Основные течения

Люди с общими интересами создают в Интернете своего рода “сообщества”. Исторически можно выделить несколько основных течений в сети Интернет: кащениты, “ТВН-щики”, “тролли” и, самое массовое явление последнего десятилетия, – течение “падонков”. Рассмотрим их более подробно в порядке их возникновения.

Этапы формирования лексики контр-культурного течения.

1.2.1. Тролли

“Сидела старуха

в Железном Лесу

и породила там

Фенрира род;

из этого рода

станет один

мерзостный тролль

похитителем солнца”. (Андерсон, 2005)

Троллинг – течение, основанное на размещении провокационных сообщений в сети Интернет с последующим разжиганием споров, конфликтов и религиозных войн. Зародилось в начале 90-ых годов в сети Usenet (см. словарь).

Основными принципами поведения “сетевого тролля” является внесение разлада в коллектив/общество. Существует ряд сообществ, активно занимающихся применением данного стиля общения в Интернете (на форумах, в комментариях новостных лент и т. д.).

Официальной версией происхождения названия данного течения считается заимствование из англ. выражения “trolling for suckers”, имеющее прямое отношение к одному из видов спортивной рыбалки. Судя по всему, имеет место ассоциативное уподобление: “trawling” – “травля”. Игра слов заключается в том, что присутствует дополнительная ассоциация – тролли. В фольклоре стран Скандинавии (главным образом в детских сказках), это большие (горные тролли) и маленькие (болотные) творения, злобные и неприятные на вид, творящие зло и вред. Тролли – обитатели гор, лесов и болот – не любят посторонних, пытающихся нарушить их покой. В России эти создания довольно известны благодаря книгам писателей-фантастов (П. Андерсон “Три сердца и три льва”, “Сломанный меч”, “Буря в летнюю ночь”, Руэл Толкин “Хоббит”, Дэвид Эддингс “Эления”, “Тамулия”, Роберт Линн Асприн “Санктуарий”, Терри Прэтчетт, Клиффорд Саймак “Заповедник гоблинов”, Туве Янсон “Муми-тролль”). Также в компьютерных он-лайн и офф-лайн играх (Lineage, World of Warcraft, Нeroes of Might &; Magic, Warhammer: Mark of Chaos, Wizards &; Warriors) и др.) это одна из самых распространенных рас.

“Не кормите троллей” – часто встречаемая в Интернете фраза. Обусловлена тем, что провоцируя тролля, который выступает инициатором конфликтов и споров, тем самым, создается почва для их развития. Показательна фраза одного пользователя сети: “Вы так далеки от того, чтобы быть в состоянии понять что-либо из того, о чем кто-либо здесь говорит, что от этого всего никакой пользы. Вот что действительно грустно – то, что Вы искренне убеждены, что берете верх. Вы всего лишь пустая трата природных ресурсов – будьте любезны, верните себя в круговорот питательных веществ. Идите умирать во сне, Вы бесполезный напыщенный тролль” (Mark Miller, февраль 1990 г.).

1.2.2. ТВН-щики

Эхоконференция была создана 19 октября 1994 года Дмитрием Орлом из Москвы. Среди знаменитых ТВНщиков – Forever, Dead J. Dona, Oles, Gnut, Братский, Селезнев. Название течения ТВН является аббревиатурой от эхоконференции Фидо “TYT. BCE. HACPEM”. Прослеживается визуальное сходство с грубым выражением “тут все насрем”.

Основными принципами поведения “ТВН-щиков” является широкое использование грубых и нецензурных слов и выражений на форумах, конференциях, новостных лентах и других комментариях. Многие слова и выражения “ТВН-щиков” были заимствованы “кащенитами” и “падонками”. Например, написание приставки “ф” вместо “в” (оглушение): “в топку – ф топку” впервые появилось именно в этой конференции и позднее нашло отклик в других контр-культурных течениях в Интернете.

1.2.3. Кащениты

“All, вы антисемит? Так закалялась дурь. МедБрат (2:5095/28) Однажды, в один великолепный весенний вечер, вдоволь наладившись новыми припадками ламеризма, криворукости, и необыкновенно широко раскинувшейся во все пространства необъятной сети FidoNet тупизны, я решил создать нечто препятствующее таким пагубным явлениям человеческого разума…”

( Google search, 2007 )

Истоки этого течения ведут к эхо-конференции Фидо (приобрела популярность приблизительно в конце 1998 года, до этого была популярна в основном среди жителей г. Подольск) SU. KASCHENKO. LOCAL (участников которой и их последователей называют кащенитами), берущая свое название от знаменитой “Кащенки” (психиатрическая больница имени Алексеева № 1, г. Москва). Участники конференции, в основном, были анонимны. Основателем считается Владимир Тимофеев (псевдоним: Медбрат).

Объектами глумлений становились люди с разнообразными интересами: музыкальные исполнители и их поклонники (М. Круг, Децл, Л. Зосимова, “Металлика”, “Ария” и “Тату”), фашисты, сатанисты, а также сетевые националисты и т. п.

Фанаты погибшего солиста группы “Кино” Виктора Цоя были предметами насмешек с последующим возникновением ряда анекдотов (по типу серии анекдотов про представителей чукотской национальности), где фамилия исполнителя стала именем нарицательным.

Все эти волны последовательно обогащали фольклор разными словами и выражениями, некоторые из которых выплескивались за пределы SKL в Фидо и далее, в Интернет. Основная тематика: больничный юмор. В конференции существовала единая манера общения. Типичными чертами являлись: провоцирующее поведение, искажение грамматики, пародизийность в отношении евреев (антисемизм), “черный юмор”.

Провоцирующее поведение (т. н. “травля”) заключалось в том, что “кащениты” нарушали обсуждение определенной темы, создавая “оффтопы” (см. словарь), пытаясь разжечь дебаты на темы, не имеющие четкого ответа (например, христианство и атеизм) – “религиозные войны” (см. словарь).

“Кащениты” придумали свой образ: “Шушпанчик” – вымышленное создание, первоначально являвшееся прозвищем одного из участников конференции, Александра Шушпанова. Само понятие возникло в 2001 году. А. Шушпанов активно критиковал “кащенитов” в других эхоконференциях, вызывая тем самым активное обсуждение (позднее он присоединился к “кащенитам”). Один из основоположников данного течения, МедБрат, стал приветствовать его “О, Шушпанчик!”. Эта фраза вызвала появление ряда последующих т. н. “шушпанишад”. “Шушпанишады” – слово, возникшее при игре слов – на ассоциативном сравнении со словом “упанишады” (древнеиндийские произведения, подробнее см. словарь ). Некоторые из них полностью совпадают с буддистскими коанами. В практической части мы рассмотрим примеры “шушпанишад”.

1.2.4. Падонки

1.2.4.1. Язык “падонков”, откуда есть пошел язык сей.

Падонок, по определению словаря Ожегова, – “ничтожный, вызывающий презрение человек” (Ожегов, 2003).

Одним из прародителей языка “падонков” считается петербуржец Дмитрий Соколовский (36 лет), в сети известный как Удав. В начале пробовал себя в качестве писателя для сайта fuck. ru, позднее создал свой собственный проект udaff. com, где опубликовывает свои и чужие тексты в духе Буковского и Рабле. В них, как выразился бы литературовед Бахтин, превалирует телесный низ: секс, еда и испражнения. Как в незапамятные времена – “секс, наркотики, рок-н-ролл”.

В принципе верно отмечено: “Здесь нет запретных тем: все искажено, оголено, опошлено, высмеяно. Но среди грязи, скабрезности и слов “из трех или пяти грустных букв” можно найти настоящие литературные жемчужины” (Трапезникова О., 2006)

Дмитрий Соколовский (Удав).

Фото: Дни. Ру/Михаил Просмушкин

Если последователи Рабле называли себя “раблезианцами”, то новоиспеченные авторы почтительно довольствуются определением “падонки”. При анализе возникают также ассоциации с Франсуа Вийоном и Жаном Жене, из русских писателей – Ф. Ерофеевым, Ю. Мамлеевым.

“Этот ресурс создан для настоящих падонков, – так и сказано в их манифесте. – Кому не нравятся слова х** и п****, могут идти на х**. (Ресурс Удава, 2007, 1) Остальные пруцца”. “Пруцца”, “падонки” – такими словами написаны целые рассказы, или “криатиффы”, как их называют сами “аффтары”. Это мы рассмотрим далее, в практической части нашей работы.

“Аффтары” начали творить, а “каментатары” – оценивать. Произведений появлялось все больше, и было очень тяжело читать их все. Возможно, именно этой предпосылкой стало желание “каментатаров” экономить время и усилия, которые отныне ограничивались небольшой фразой типа: “аффтар жжот, пешы ищо” (автор хорошо преподнес тему, советую продолжать в творении), “ниасилил” (не смог прочесть весь текст), “ф топку” (сжечь рукописи, не достойно опубликования), “аффтар, выпей йаду” (отрицательная оценка произведения), “зачот”, “низачод”.

Сейчас, на основании комментариев, администраторы и модераторы порталов составляют средний балл текстов. Чем выше, тем авторитетнее выглядит автор и тем большую читательскую аудиторию он собирает. “Удафф. ком” – своего рода “самиздат” виртуального мира, платформа для творчески настроенной публики с чувством юмора.

Выражения, возникавшие на почве ресурса udaff. com, нашли отклик среди посетителей “живого журнала”. Живой журнал – один из крупнейших интернет-ресурсов, где каждый желающий может завести собственный дневник, оставляя другим возможность читать и комментировать им изложенные мысли. Русскоязычная аудитория насчитывает более десятка сотен тысяч пользователей.

Если посмотреть историю развития данного источника нашего исследования, то можно проследить приблизительный пошаговый путь. Раньше международный “живой журнал” был местом интеллигентного слоя населения, где разные люди оставляли свои заметки, мысли, творения на суд публике. Как замечает главный редактор сайта kultprosvet. ru, Михаил Расташанский, тоже публиковавшийся раньше на udaff. com, “раньше “ЖЖ” считался площадкой для рефлексирующих “интеллигентов”, а “падонки” позиционировали себя как самоуверенные молодые циники, которые смогли устроиться в жизни” (Расташанский М., 2006).

Таким образом, новоиспеченные “аффтары” начали высмеивать плоды размышлений интеллигенции, особенно не стараясь отличиться особенной оригинальностью изложения.

Небезызвестный Гоблин Гага, 30-летний программист из Санкт-Петербурга, основал сообщество, которое ставило своей целью высмеивание дневников провинциальных авторов. Отсюда и пошло выражение “В Бобруйск, жЫвотное”.

Одной из важных дат в основании данного течения можно считать и случай, вызвавший большой ажиотаж среди начинающих “падонков”. Один американец в “ЖЖ” задал вопрос, что за язык, непонятный ему, на котором многие пишут. В ответ последовал комментарий, где автору заданного вопроса рекомендовали учить албанский (“аффтар, учи албанский!”). Данное выражение укрепилось в среде приверженцев “падонковского” стиля со значением “советую автору учиться грамоте”.

Заглянув в недалекое прошлое, можно отметить, что нечто подобное происходило после показа фильма “Кин-дза-дза” или, например, “12 стульев” – “Ку”, “Хамите, парниша” и другие словосочетания, вошедшие в устную речь. “Но вокруг фильмов не было среды, где эти словечки могли крутиться, – комментирует известный филолог Роман Лейбов. – Интернет же все больше превращается в систему личных дневников, которая позволяет вбрасывать в общее пользование маргинальные жаргоны”. (Лейбов Р., 2006)

По масштабам распространения, новая контркультура “падонков” сравнима, например, с митьковской мифологией, бурно развивавшейся во 2-й половине 80-х годов.

В настоящее время жаргон “падонков” постепенно переходит из виртуальной жизни в реальную. Все чаще его можно встретить на улицах в виде наружных реклам, в прессе, по телевизору, в повседневном общении. Выражения “автор жжот”, “аццкий сотона” часто можно услышать в эфире музыкальных радиостанций. Слова “животное” или “Бобруйск” вызывают улыбку у всех, кто знаком с лексикой Интернета. Даже представители рекламного бизнеса используют в своих кампаниях стиль “падонков”. Например, BMW разместило в своей рекламе слово “зачет”, компания МТС – предложила поехать в Бобруйск.

Поскольку интернет, сам по себе, не является цензурируемым, – к данной культуре не могут предъявляться какие-либо правила. Это мнение молодежи, которая находит в этой среде самовыражение. В качестве примера самых популярных ресурсов можно привезти такие проекты, как www. udaff. com, www. fuck. ru, www. padonki. org.

На вышеуказанных сайтах тематика произведений весьма разнообразна, в основном затрагиваются “злободневные” темы: политические и экономические события, спортивные обзоры, прогресс науки и техники, масс-медиа, кинематография, литература, музыка. Присутствуют в большом количестве также тексты с сексуальной тематикой, ровно как и “креативы” о еде и вредных привычках. В текстах присутствует “дух протеста”, экспрессивность выражается при помощи выбранного стиля орфографии. Тексты не модерируются, только обсуждаются. Среди их огромного количества встречаются весьма неплохие мини-произведения, если рассматривать их с точки зрения содержания.

Устойчивые выражения “падонковского стиля” широко используются пользователями интернета, даже теми, кто не имеет представления об этом движении.

“Падонков” можно разделить на две подгруппы. Одна из них, т. н. ревнители правильного употребления и сохранения верных искаженных форм слов, следят за поддержанием чистоты жанра и внегласных норм.

Как отмечает Г. Гусейнов, “считающие себя настоящими представителями контр-культурной сцены, постоянные обитатели сообществ <… > следят, в частности, за тем, чтобы собственно с языком гоблинов, падонков или удавов не путали “обычный” интернетно-компьютерный сленг, построенный на принципах эсхрофемизма, или нарочитого снижения иноязычного заимствования до полного слияния его с имеющейся в языке обсценной лексемой или создания муляжа такой лексемы” (Гусейнов Г. Ч., 2005)

Вторая группа представляет наибольшую опасность с точки зрения влияния эрративизмов на грамотность поколения. Это, главным образом, школьники 12-17 лет, еще не освоившие основы правильного правописания.

По словам самого Удава, “сетевые подонки – это люди, которые не хотят мириться с окружающей их фальшивой действительностью, с ее условностями, правилами приличия и кодексами гражданина. Это люди, которые в сети и в реале часто поступают наперекор общепринятым нормам поведения и не боятся рассказать об этом другим… Ресурс Удава создан для всех, кто не бьется в истерике при виде ненормативной лексики” ( Газета ” Ежедневные новости г. Владивостока”, 2001).

Как оценивают свое будущее сами “падонки”? “Удав: “Мы гадим в падъездах, но искринне”: “три варианта: мы выйдем на нармальный уравень бумажной литиратуры. Первый альманах у нас уже исдавался. Мы можем папасть в Думу, привратившись в партию, а можем дружна уехать в Сибирь” (Коцу А., 2003).

Первое печатное издание, посвятившее статью течению “падонков”, стала газета Newsweek. А. Вернидуб задал вопрос Удаву: “Сложно ли правильно неправильно писать слова?”. На что последовал ответ: “Абсолютно просто. Смотрите – “сложна ли правельна ниправельна песать слава”. Тут все зависит от уровня грамотности неграмотности пишушего” (Белухин С., 2005).

1.2.4.2. Причины контр-культурного характера движения “падонков”.

Стоит задуматься, с какой целью представители “падонков” искажают слова, зачастую и без того не вполне нормативных и даже матерных (напр. “беспезды”, “хуйъ”, “ибаццо”).

Г. Гусейнов в выше упомянутой статье утверждает: “… для этого необходимо обратиться к ближайшей гипотетической исторической аналогии – культурной ситуации, когда в открытом для большинства художественно-политическом поле возникает явление, радикально порывающее с большинством других, также находящихся в этом поле. Таким явлением едва ли может быть чисто подпольная кружковщина, например, самиздат “барковского” пошиба, или высоко-низкая поэтическая продукция “лианозовцев”, или субкультура “митьков” 60-70-х годов прошлого века. Ближе к падонкам такие языковые субкультуры, как кадетская (“млаой члаэк”), лабушская (“Пердей Сракофьев” вместо Сергей Прокофьев, “Блядовое поебище” вместо “Ледовое побоище” и мн. др.).

Одной из таких структурных аналогий можно считать “литературу факта” 1920-х годов. Разумеется, не во всех подробностях эта аналогия имеет силу. “Литераторы факта” были люди, объявившие смерть “большой литературы”, “психологической беллетристики”, “Толстых и Достоевских”, потому что в революционную жизнь нового человека пришла газета. “Газетная гора задавила беллетристику”. По словам Виктора Шкловского, одного из авторов “Литературы факта”, “роман существует, но существует, как свет угасшей звезды”. В инструктивной статье Н. Чужака объясняется, что должно прийти на смену мертвой беллетристике. “Очерк и научно-художественная монография; газета и факто-монтаж; газетный и журнальный фельетон; биография (работа на конкретном человеке); мемуары; автобиография и человеческий документ; дневник; отчет о заседании суда; описание путешествий и исторические экскурсы; запись собрания и митинга…” Все это дано и читателю ЖЖ”.

В свою очередь, за рубежом бурно развивается sms – и im-диалект, основанный на активном использовании сокращений, аббревиатур, звуковых аббревиатур. Например, в чешском языке “jak se mas” на sms-диалекте встречается в виде “jaxemas”, в английском “great” сокращается до “gr8”. В России sms-жаргоном пользуются мало, так как причиной его появления является желание уместить как можно больше информации в одно короткое сообщение, а максимальную длину кириллической sms можно увеличить в два раза, написав ее латиницей.

Новая языковая субкультура основывается не на функциональном искажении слов, как в sms-жаргоне, а нарочито-пародийном. Возможной предпосылкой возникновения “аццких” слов и выражений стало желание создать набор эмоциональных клише, которые могли бы заменить стандартные “смайлики” или т. наз. эмотиконы (emoticons).

Необходимо отметить также, что Интернет является практически единственной формой фиксации разговорного языка.

1.2.4.3. Причины возникновения эрративов.

Вначале было слово. Точнее, игра в слова. Но со временем рамки расширились, и волна эрративизма захватила огромное пространство в сети Интернет.

Предпосылки:

– сетевая неграмотность пользователей -> пародии

– техническая мотивация

а) анти-фильтр

б) режим экономии времени

– придание индивидуальности и экспрессивности речи -> языковая игра

– анонимность, ненаказуемость -> контр-культурный подтекст

Техническая мотивация

Технической предпосылкой возникновения эрративов является, в первую очередь, вынужденность. Т. е., борьба с фильтрами, настроенными на ключевые слова (главным образом, фильтры на нецензурные слова). Так, слово “хуйъ”, употребленное в чате, не блокируется фильтром анти-мата, поскольку данное слово не включено в состав ключевых слов. Таким образом, при отсутствии модератора, участники часа могут безнаказанно употреблять нецензурные слова и не опасаться, что им будет заблокирован доступ к общению.

Умышленная неграмотность

Существует распространенная точка зрения, что “падонки” – течение, основанное на отрицании существующих правил правописания. Все же, несмотря на большое количество эрративизмов, в языке “падонков” присутствует стремление к систематизации.

Например, вполне общепринятыми признаются аббревиатуры: “плз” (от англ. please), “псп” (производное от спасибо), “прет” (производное от привет), “щя” (производное от сейчас). Заимствованные слова, главным образом, из английского языка, прижились настолько, что склоняются и спрягаются по законам русского языка. (например: апгрейдить – апгрейдил <от англ. upgrade>). Многие из них используются в определенном контексте уже чаще, чем исконно русские.

Существуют сообщества, занимающиеся просветительством в новой грамматике. Например, одно из самых известных: сообщество “Пешу правелльно” (подробнее см. Практическую часть).

У “падонков” есть даже свой “манифест”, т. н. “манифезд антиграматнасти”. Позволим себе процитировать его полностью:

“МАНИФЕЗД АНТИГРАМАТНАСТИ Мы прынцыпиально протиф так называимай “граматнасти” в Сити. Мы щитаем что конкурз ЗАЛАТАЯ КЛЯ в сваей аснови пряма ВРИДИТ развитию русква изыка и рускай славеснасти, падвадя саздатилей уебсайтав к НАСИЛАВАНИЮ нашива раднова изыка с помащью спелчекирав и других филтрав убивающих все жывое, чиво есть в магучим нашым изыке. Мы уверины что ни саздатили уебсайтав палучивших “аттлично”, ни сами арганизатары конкурза НИ ЯВЛЯЮЦЦА ГРАМАТНЫМИ людми – проста у них харошие спилчекиры! Па мери савиршенства кампютырных спилчекирав руский изык ишо болще патеряит сваих нипасредствиннасти и абаяния. Паэтому все художники рускава слова далжны бросить вызав убиванию нашива живова изыка биздушными автаматами! Галавный Принцып нашева великава движения ПОСТ-КИБЕР гаварит: “настаящие исскувство новава тысичулетия – это то что ни можыт делать кампютыр, а можыт делать тока чилавек!!!” “Биз грамотичискай ашипки я русскай речи ни люблю!”, писал наш лудший паэт Аликсандыр Сиргеич Пушкин, и эти слава мы бирем дивизом на наш флак В БАРЬБЕ С ЗАСИЛИЕМ БИЗДУШНАЙ КАМПЬЮТЫРНОЙ ПРАВИЛНАСТИ, каторую нам навязывают гацкие робаты-акуппанты!!!! Ат имини WWW. FUCK. RU – Мэри Шелли, уражденая Уолстанкрафт-Годвин” (Ресурс Fuck. ru, 2004).

Падонки предложили:

– новый стиль орфографии

– новый способ самовыражения

– новое мировоззрение

1.2.4.4. Источники.

В чем заключается “новаторство” “падонков”? Орфографически грубо нарушенный стиль, фонетически более доступный. Вполне возможно, что источники – в детских книгах и мультфильмах.

Рассмотрим возможные “источники вдохновения” прародителей “падонков”.

В первую очередь, советские мультфильмы для детей. Сова из Винни-Пуха (м/ф “Винни-Пух и день забот” в русском переводе “Винни-Пух и все-все-все” Б. Заходера), написавшая на табличке у входа “Прашу падергат и ждать атвета” (см. рис.1), и далее “Прашу стучать если ни атвичают. Сава” (см. рис.2).

Или, например, всемирно известный писатель Николай Носов и его “Незнайка на Луне” (Носов Н., 1965):

“- Незнайка! – закричал он испуганно. – Деньги исчезли!

– Куда же они могли деться? – спросил, вбегая, Незнайка.

– Не представляю себе! – развел Козлик руками. – Должно быть, нас обокрали.

Тут он заметил на одной из полочек шкафа клочок бумаги и два железнодорожных билета.

– Постой, тут записка есть, – сказал Козлик и принялся читать вслух. “Дорогие друзиа! – было нацарапано в этой записке неровными печатными буквами. – Мы вынуждены спасаца бегством. Вазмите белеты, садитес напоизд и валяйте бес промиддения в Сан-Комарик, где мы вас стретим. Ваши доброжилатили Мига и Жулио””.

В рассказе “Фантомас” детского писателя В. Драгунского из серии “Денискины рассказы” есть следующая цитата:

“А “Фантомас” – другое дело! Во-первых, тайна! Во-вторых, маска! В-третьих, приключения и драки! И в четвертых, просто интересно, и все! И конечно, все мальчишки, как эту картину посмотрели, все стали играть в Фантомасов. Тут главное – остроумные записки писать и подсовывать в самые неожиданные места. Получается очень здорово. Все, кто такую фантомасовскую записку получает, сразу начинают бояться и дрожать. И даже старухи, которые раньше у подъезда просиживали всю свою сознательную жизнь, сидят все больше дома. Спать ложатся просто с курами. Да оно и понятно. Сами подумайте: разве у такой старушки будет хорошее настроение, если она утром прочла у своего почтового ящика такую веселую записочку:

Бириги сваю плету! Она ща как подзарвется!

Тут уж у самой храброй старушки всякое настроение пропадет, и она сидит целый день на кухне, стережет свою плиту и пять раз в день Мосгаз по телефону вызывает. Это очень смешно. Тут прямо животики надорвешь, когда девчонка из Мосгаза целый день туда-сюда по двору шныряет и все кричит:

– Опять Фантомас разбушевался! У, чтоб вам пропасть!..

И тут все ребята пересмеиваются и подмигивают Друг другу, и неизвестно откуда с молниеносной быстротой появляются новые фантомасочные записочки, у каждого жильца своя. Например:

Ни выходи ночю на двор. Убю!

Или:

Все про тебя знаим. Боись сваей жены!

А то просто так:

Закажи свой партрет! В белых тапочках”.

“И вот однажды спускаюсь я с лестницы и вижу на его почтовом ящике

рваненькую, кривую записку. Читаю:

Кол, а Кол!

фкалю ф тибя укол!

В этом листке были красным карандашом исправлены все ошибки, и в конце стиха стояла большая красная единица. И аккуратная, четкая приписка:

Кому бы ты ни писал, нельзя писать на таком грязном, облезлом обрывке бумаги. И еще: советую повнимательней заняться грамматикой.

Через два дня на двери нашего Кола висел чистый тетрадный листок. На листе коротко и энергично было написано:

Плевал я на громатику!” (Драгунский В.)

На наш взгляд, основателем “падонков” является Илья Зданевич (1894-1975), один из представителей русского авангарда, а также петербургское общество художников и писателей “Бескровное убийство” (представители: М. В. Ле-Дантю, О. Лешкова, Н. Лапшин, Н. Янкин, В. Ермолаева, Е. Турова, Янко Лаврин и др.). Зданевич, будучи редактором литературного и политического журнала “Северные записки”, основател общество “Свобода искусству”, – объединившее под общей идеей писателей, художников, актеров. Интересно, что В. Маяковский выступил против манифеста “Свободы искусству”.

Общество с течением времени распалось и было воссоздано уже под названием “Искусство. Революция”. (представители: В. Ермолаева, Е. Турова, Н. Лапшин, Л. Бруни, Н. Любавина, О. Брик).

Зданевич является также основателем ассоциации “41°” (Зданевич, Терентьев, Крученых). В этот период он издает три пьесы:: “асЕл напракАт” (1918), “Остраф пАсхи” (1919), “згА Якабы” (1920).

Интересен факт, что, переехав в 1921 году во Францию, Зданевич был избран секретарем Союза русских художников в Париже. С французскими “дадаистами” приверженцам его идей не удалось найти общий язык, судя по всему, главным фактором при этом был языковой барьер – трудность воспринимания языковой игры. В этот период был организован кружок “Через” (представители: В. Парнах, Г. Евангулов, Б. Поплавский, С. Шаршун, Б. Божнев и др.). Зданевич написал два романа: “Парижачьи” (1923), “Восхищение”. Позднее, он возвращается к поэзии, написанной уже в традиционном стиле (сборник “Афат”, 1940, “Письмо”, 1948).

Янко Лаврин, стоит отметить, исследовал нравы и обычаи албанского народа и издал книгу “В стране вечной войны. Албанские эскизы” (СПб., 1916 г.). “Бескровное убийство” в качестве рецензии выпустило пародийную поэму: “Янко – круль албанскай” (СПб, 1916 г.) на “перевернутом” языке.

Позволим себе вырезки цитат из этой книги: “граждани вот действа янко круль албанскай знаминитава албанскава паета брбр сталпа биржофки пасвиченае ольги ляшковай здесь ни знают албанскава изыка и бискровнае убийства дает действа па ниволи бис пиривода так как албанский изык с руским идет ат ывоннава… пачиму ни смучяйтись помнити шта вот изык албанскай… ..реф мелких чисоф..разбойники ривут за сценай хорам..вбигают..первай разбойник абвг дижзий клмно прсту фхцчш щъь ы ыюя ижыца аб вгд жзик..фтарой лмн? оп рст? уф хцчшщ? ъ? ы?ь? ..первай фтарой аркестрам..за нажи дируцца врываюца разнимают аркестрам..янко цапаит карону..разбойники ривут пляшут хорам..янко ни можыт атклeица воит..режут янку янко умираит..реф сумирчи моря..канец” (Зданевич И., 1916)

“Янко круль албанскай” написана на мнимом албанском языке, впрочем, с приоткрывающим его тайну заявлением, что “албанская язык идет ат ывоннава”, т. е. от языка самого Зданевича” (Маркова В. Ф., 1968).

1.2.4.5. Подобное течение в искусстве.

Во времена Зданевича, М. Ларионов пытался организовать новое течение в искусстве – “лучизм”. Существовал даже своего рода манифест: “Лучизм – это учение об излучаемости. Излучение отраженного света (цветная пыль). Рефлективность. Лучизм реалистический, изображающий существующие формы. Отрицание форм в живописи как существующих помимо изображения в глазу. Условное изображение луча линией. Стирание границ между тем, что называется картинной плоскостью, и натурой. Учение о творчестве новых форм. Форма пространственная, форма, возникающая от пересечения лучей различных предметов, выделенная волей художника” (Ковтун Е, 1999, 11). “Лучизм Ларионова…был неким третьим путем нонфигуративного искусства 1910-х годов, своеобразным компромиссом между экспрессивным абстракционизмом В. Кандинского и конструктивизмом К. Малевича” (Ковтун Е., 1999, 12).

1.2.4.6. Вторая волна – “ПРЕВЕД!”

На рис. Фрагмент легендарной картинки с “преведом”.

“Превед”! Ты знаешь, я, когда в командировку последний раз уезжал, в шкафу капкан на медведя оставил… Представляешь, приезжаю – и сразу к шкафу бегу, смотрю: сидит кросавчег! – Кто? Любовник? – Да нет… Медвед! (Народный фольклор).

“А в нашэй ридакцийи фсе очинь дажэ любят пейсать на аффтарском езыке, и с бальшим интузеазмом воспринели новый веток розвитийя русскава езыка. Так как “превед” и “кросавчег” внисли разнаабразийе в нимнога застайафшыйся падонкафско-аффтарский езык” (Белкин И., Амзин А., 2006).

Слово “превед” считается исходной точкой второй волны “падонков”, повлекшей за собой массовую “эпидемию” эрративизма. Широкое распространение слово “превед” получило в результате появления в Рунете русского варианта картины “Bear Surprise” в феврале 2006 года. Автором картины является американский актер, композитор и художник Джон Лури (John Lurie).

На картине изображен антропоморфный медведь, заставший туристов за занятием сексом на природе. Медведь поднял лапы вверх и произносит: “Превед!” (в оригинале: “Surprise!”).

Картина и фраза вызвали в Рунете всплеск креативной активности, результатом которой стало появление новых эрративизмов. Среди первых появившихся штампов: “превед”, “кросавчег”, “кагдила?”, “учаснег”, “медвед”. С “преведом” пользователей Рунета познакомил коллективный блог dirty. ru, где тысячи пользователей демонстрируют свои наброски, сделанные при помощи программы Photoshop, и чувство юмора, создавая забавные коллажи. Один из посетителей, известный под именем Lobzz, поменял в вышеописанной картине с медведом фразу “Surprise” на “Превед!” и поместил ее на суд публике.

Учитывая статистические данные, найденные в Интернете, можно сравнить реакцию, произведенную картинкой с “преведом”, и последующей волной эрративизма, – с появившимся в 2003 году (в зарубежной части интернета) изображением совы, произносящей “O RLY?” (эрратив от англ. “oh, really?” – “правда, что ли?”).

Можно сказать, что в настоящее время “превед” является своеобразным приветствием “посвященных”, т. е. тех, кто оценил картину с “медведом” (или, по крайней мере, ознакомился с ней). При произнесении “преведа” фонетически выделяется безударная “е” и озвончается до максимума звонкая концевая согласная “д”. Для особо фанатично настроенных при этом полагается встать в виде буквы “Y”, подняв руки вверх.

Стоит задуматься о причине популярности “преведа” и его последующим выходом за пределы Интернета в устную речь. Вряд ли можно считать данную волну эрративизма культурной революцией. Судя по всему, как и было в ранее возникавших в Интернете течениях, эта волна пройдет, либо сменится чем-то новым, более интересным. Тем не менее, она является сама по себе интереснейшим языковым феноменом, современное языковое явлением и одновременно творческим языковым экспериментом, где основным параметром его внедрения в массы является принцип ненаказуемости.

Понятие эрративизма

“Еще в 2000 году, Г. Гусейнов ввел понятие эрратива, приведя ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff. com и fuck. ru” (Гладкая М., 2006).

Понятие “эррати в” (от лат. errare в значении “ошибаться”) определяется википедией как “слово или выражение, подвергнутое нарочитому искажению носителем языка, владеющим литературной нормой”.

Эрративизмы – слова, образованные вследствие нарочитого искажения правильного написания, с последующей адаптацией под произношение.

Эрративы можно разделить на первичные и вторичные. Первичный эрратив искажает письменную норму, воспроизводя (обычно искажая и ее) изустную форму слова (“как слышыццо, так и пишыццо”); этот тип исторически испытан в передаче иноязычных слов (“лобзик” от нем. Laubsage, Шан Зелизе от фр. Champs Elysees и мн. др.). Вторичные эрративы представляют собой обычно трудно произносимую гиперкоррекцию предполагаемого первичного эрратива. Например, “кросавчег” восходит не к нормативному “красавчик”, а к его предполагаемому эрративу “красафчек”.

Необходимо также отметить, что в интернет-жаргоне активно используется транслитерация (написание иностранных слов русскими буквами): траббл, мастдай, флуд. Причем многие из них приобретают новые значения: флуд (от англ. flood – “заливать, затоплять”) – в форумах обозначает тиражирование одинаковых или похожих сообщений в разных темах и разделах.

Большая часть интернет-языка состоит из неологизмов, которые, в свою очередь, являются одним из средств обогащения словарного запаса языка.

1.3. Фонетическая точка зрения.

Является ли течение “падонков” невежеством, возведенным до уровня культа, или все-таки присутствует какая-то мера исторической закономерности в развитии языка?

Стиль “падонков” – это нарочитое искажение правил орфографии русского языка с уклоном на фонетическое письмо. В рассматриваемом нами интернет-жаргоне изменяемые слова находятся под влиянием закона экономии речевых усилий. Хотя, более правильно было бы дать определение “печатных усилий”.

Для начала рассмотрим два определения речи: устная и письменная, с последующим обоснованием (Википедия, 2006).

Устная речь – форма речевой деятельности, включающая понимание звучащей речи и осуществление речевых высказываний в звуковой форме. Перейти к: навигация, поиск

Устная речь может осуществляться при непосредственном контакте собеседников или может быть опосредована техническим средством (телефоном и т. п.), если общение происходит на значительном расстоянии.

Для устной речи, в отличие от письменной, характерны:

– избыточность (наличие повторов, уточнений, пояснений);

– использование невербальных средств общения (жестов, мимики);

– экономия речевых высказываний, эллипсы (говорящий может не называть, пропускать то, о чем легко догадаться).

Устная речь всегда обусловлена речевой ситуацией.

Различают:

– неподготовленную устную речь (беседа, интервью, выступление в дискуссии) и подготовленную устную речь (лекция, доклад, выступление, отчет);

– диалогическую речь (непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами) и монологическую речь (вид речи, обращенной к одному или группе слушателей, иногда – к самому себе).

Письменная речь – форма речевой деятельности, основанная на визуально воспринимаемых языковых конструкциях в виде письменного текста.

На основании анализа изменений в “неофициальном” современном русском языке можно уже с уверенностью добавить к письменной речи тенденцию к экономии “речевых” высказываний, которая является характерной для устной речи.

В устной речи, помимо мимики и жестов в качестве дополнительных атрибутов высказывания, часто используются разговорные слова, измененные по закону экономии речевых усилий. Например, “зачетная книжка” – “зачетка”, “университет” – “универ”, “ванная комната” – “ванна”.Письменная речь до конца XX века была заключена в более узкие рамки методов выражения. В XXI веке ситуация поменялась. В связи с развитием Интернета, сетевого общения, возникла тенденция к упрощению написания слов. Причины скрываются и в экономии времени, желании придать индивидуальность/экспрессивность стилю общения, а также стремлении поддержать новый интернет-жаргон.

С фонетической точки зрения также имеет влияние паронимия (частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии). Например, слово “превед”. Есть точка зрения, что оно появилось из программы C++, где в одной из формул на чешском языке была функция “převed'”, прочтенная русским программистом и переписанная в кириллицу. Хотя это, скорее всего, больше относится к заимствованию слов из иностранных языков.

В языке “падонков” наблюдается фонетическая трансформация звуков по произвольным образцам.

Имеет место и ассимиляция (уподобление артикуляции одного звука артикуляции другого), а также характерно использование омофо нов (фонетическая двусмысленность, фонетические омонимы) – слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.

Интересен тот факт, что еще И. Бодуэн де Куртене отмечал, что омонимы являются одним из самых эффективных средств художественной изобразительности и занимался проблематикой сопоставительного изучения лексики и фразеологии жаргона. (де Кортуне, 1963, 26).

На основе свободных ассоциаций появляются вторичные значения того или иного слова. Эти слова в определенном контексте наделяются особой выразительностью, экспрессивностью.

Новые слова интересны тем, что они не фиксируются нормативными словарями и не всегда могут быть понятными на основании обычных первичных значений слова. В них в большинстве случаев ярко выражено стремление к усилению экспрессивности.

Все указанные нами явления, как фонетические, так и семантические, являются характерными чертами любой арготической лексики и жаргона.

Словами являются звуки речи в их значениях – исходная точка, взятая за основу в новом контр-культурном течении. Само понятие фонемы и фонологической системы языка основано на признании значимой роли звуковой стороны в смысловой структуре языка вообще и слова в частности. В качестве примера можно привести эксперименты известного футуриста В. Хлебникова, который искал выражения в поэзии “способа изучать замену значения слов, вытекающую из замены одного звука другим”

“О, рассмейтесь, смехачи! О, засмейтесь, смехачи! Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно, О, засмейтесь усмеяльно! О, рассмешищ надсмеяльных – смех усмейных смехачей! О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей! Смейево, смейево, Усмей, осмей, смешики, смешики, Смеюнчики, смеюнчики. О, рассмейтесь, смехачи! О, засмейтесь, смехачи!”

Или:

“Бобэоби пелись губы, Вээоми пелись взоры, Пиээо пелись брови, Лиэээй – пелся облик, Гзи-гзи-гзэо пелась цепь. Так на холсте каких-то соответствий Вне протяжения жило Лицо”. (Хлебников В., 1940, 329)

Еще довольно интересен пример из Интернета:

“По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом”.

В оригинале:

Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a total mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. amzanig huh?

Мы привели эти пример, чтобы показать, что сама звуковая форма слова оказывается источником разнообразных смысловых оттенков.

Русское общество с неодобрением относилось к каким-либо изменением языка, веря в его статичность. Позволим себе привести наглядный пример ( Всероссийская виртуальная энциклопедия, 2006):

“А есть ли в языке долговременные и однонаправленные тенденции развития? Конечно. Возьмем, например, оттяжку ударения у существительных мужского рода ближе к началу слова. Это однонаправленный процесс (в науке он называется рецессией ударения) продолжается как минимум два столетия. В прошлом говорили: возду’х, возгла’с, призра’к, клима’т, профи’ль, конку’рс, скульпто’р, фундаме’нт и т. п. Еще в начале XX века конкурировали тока’рь и то’карь, на’сморк и насмо’рк, загово’р и за’говор. Во времена Пушкина произносили только загово’р…

Долгое время формы женского рода у кратких прилагательных и страдательных причастий пользовались особой привилегией: в отличие от других форм ударение у них падало на окончание. Еще недавно словари рекомендовали: жесто’к, жесто’ко, жесто’ки, но жестока’; скло’нен, скло’нно, скло’нны, но склонна’. Под действием аналогии происходит выравнивание ударения, формы женского рода постепенно теряют свою особенность: стали говорить не жестока’, а жесто’ка, не склонна’, а скло’нна. И заметься, потеря избыточного различительного признака оказалась в целом полезной для самих говорящих (особенно для изучающих русский язык) – ведь теперь не надо напрягать память”.

Следует отметить, что вопрос о разных стилях произношения рассматривался уже с давних времен. Так, П. Пасси различает: prononciation familière rapide, prononciation familière ralentie, prononciation soignee, prononciation très soignee ( Пасси П., 1922, 4).

В качестве примера: здравствуйте-здрасьте (рус.), dobrý den-brýden (чеш.).

Произношение. Речевой поток.

Среди основных факторов, влияющих на произношение – влияние ударения и взаимодействие органов произношения в процессе речевого потока.

В русском языке данные факторы ярко выражены. Например: привет (письм.) – превет (устн.), автор (письм.) – афтар (устн.). В качестве противопоставления можно взять пример чешского языка – различение долготы и краткости гласных, несвойственное русскому языку и тяжело различимое на слух иностранцами в беглой речи. Или, например, во французском языке различается e (ouvert) и e (ferme), слышимое в ударном положении.

Можно сказать, что язык “падонков”, письменная речь, стремится отобразить идеальный фонетический состав слова с приданием экспрессивной окраски.

1.4. Орфография и графика. Развитие звуковой системы языка.

Русский язык, как и любой другой, в процессе развития прошел целый ряд преобразований.

При создании кириллицы учитывался тот факт, что письмо должно быть отражением звучащей речи. Именно поэтому стремились к тому, чтобы каждому звуку речи соответствовал один определенный символ. Тем не менее, со временем письменная речь все дальше расходилась с устной. В современное время большая часть словарного состава русского языка противоречит этимологии слов, нарушая морфологическую норму написания.

Русское правописание основывается, прежде всего, на морфологическом принципе. Таким образом, написание значащих частей слова должно быть единым. Например, сохранение корня -дом – в однокоренных словах: дом, домовой, домосед, домашний и т. п., несмотря на разное произношение (ударная/безударная позиция), а также других морфем (суффиксов, приставок, окончаний).

Если обратиться к истокам развития языка, можно отметить, что в древнерусском языке звуки “ж”/”ш” были мягкими, хотя в настоящее время они стали твердыми, но написание сохранилось (“жи-ши” пиши с “и”). Подобная ситуация с окончаниями прилагательных: – ого/-его, в устной речи произносимые как -ово/-ево. Фонетически окончания звучат как [oва], [ъва], [ъвo].

Помимо морфологического принципа, в русском правописании существует и фонетический (“как слышится, так и пишется”). Например, приставки -з, – с (бездомный – беспробудный), начальная корневая -ы – после приставок на согласную (отыскать).

Приведем для наглядности размышление С. Друговейко-Должанской, преподавателя кафедры русского языка СПбГУ: “Основное правило фонетического принципа (мечта каждого школьника!): ” Как слышим, так и пишем”. Руководствуясь этим правилом, следовало бы сегодня писать горат вместо город или пити вместо пяти. Разумеется, первоначально буквенно-звуковая система русского письма была ориентирована именно на произношение. В древнерусских текстах (например, берестяных грамотах) можно встретить такие написания, как бестыда (без стыда), безлобы (без злобы) и даже бежнего (без него). Столь же “фонетичны” первые пробы пера у ребенка, едва освоившего алфавит. “Сиводьни я хадила в эрмиташ и ф сат с тьетьей маей”, – писала моя четырехлетняя дочь. И сегодня фонетический принцип как ведущий используется, например, в сербской и белорусской орфографии. Однако применять его отнюдь не так просто, как кажется на первый взгляд. Во-первых, при письме трудно следить за произношением. Во-вторых, произношение не имеет безусловного единства: все-таки каждый из нас говорит и слышит по-своему. Научиться “расшифровывать” тексты, написанные строго в рамках фонетического принципа, будет не легче, чем выучиться писать “по-правилам”, то есть в соответствии с логикой принципа морфологического” (Друговейко-Должанская С., 2006).

Прислушавшись к словам историка русского языка А. А. Потебни: “…основной вопрос всякого знания: откуда и, поскольку можно судить по этому, куда мы идем” (Потебня А. А., 1968, 5) , стоит задуматься: может, пришло время для замены морфологического принципа орфографии фонетическим?

1.5. Лексикология, лексикография и фразеология

По мере развития языка, науки и техники, наблюдается тенденция к появлению новых слов, т. н. “общественных” неологизмов, которые служат обозначением новых понятий. Например: мобильник, телевизор, холодильник.

Помимо общественных неологизмов, существуют т. н. “авторские”.

Например: “серпастый-молоткастый” (паспорт) В. Маяковского:

“С каким наслажденьем

жандармской кастой

я был бы

исхлестан и распят

за то,

что в руках у меня

молоткастый,

серпастый

советский паспорт” (Маяковский В. В., 1977).

Расмотрим вероятность отнесения “падонковских” слов к неологизмам.

В то время как лексические неологизмы называют новое понятие, фразеологические – уже существующее. Отметим тот факт, что процесс неологизации (образование новых фразеологических единиц) в современной фразеологии является одним из самых активных. Тем не менее, новые единицы признано считать окказионализмами до тех пор, пока они существуют на уровне речи. Со временем они либо отмирают, либо становятся узуальными фразеологическими единицами.

Предметом нашего исследования являются фразеологические единицы (далее ФЕ), становящиеся общеупотребительными в письменном виде в сети Интернет, и постепенно возникающие в повседневном общении в устной речи.

Единицы, рассматриваемые нами, соответствуют ряду критерий, по которым их можно отнести к узуальным:

1) частое использование в письменных источниках;

2) знание аудиторией толкования;

Тем не менее, ни один критерий не отвечает полностью установленным нормам. Так, нельзя не согласиться с фактом частого использования рассматриваемых нами единиц в письменных источниках, но в то же время, письменные источники в большинстве случаев применения – сеть Интернет, и лишь в небольшой мере – в печатных изданиях и периодике.

Далее, знание аудиторией присутствует, опять же, – в рамках ограниченного круга пользователей сети Интернет.

Самым главным фактором невозможности отнесения рассмариваемых нами единиц к неологизмам является то, что ни одна из них не присутствует ни в одном толковом словаре, за исключением их небольшого числа в электронном словаре “Википедии”.

В процессе развития языка неизбежна тенденция к возникновению новых слов и выражений. Обычно слово возникает в устной речи, далее проходит этап “приспосабливания” в речи, адаптируется под удобный вариант произношения, и только потом появляется в словарях.

В интернете все намного проще. Слово появляется в письменном виде, далее либо приживается, либо нет. В случае его адаптации аудиторией, оно находит широкое применение в сети. Новый пласт лексического материала недоступен в словарях, поскольку новые единицы не рассматриваются серьезно лингвистами, а также, возможно, по причине постоянных модификаций и устареваний значений новослов. Существует ряд электронных “путеводителей”, в создании которых принимают участие сами носители сленга, имеющие отдаленное представление о языке.

Иностранные заимствования

“Слово мокроступы очень хорошо могло бы выразить понятие, выражаемое совершенно бессмысленным для нас словом галоши; но ведь не насильно же заставить целый народ вместо галоши говорить мокроступы, если он этого не хочет”. ( Белинский В. Г.)

Несмотря на то, что в современное время большое количество слов заимствуется из других языков, главным образом, из английского языка, следует учитывать тот факт, что более 60% его лексического состава по происхождению обязаны романским языкам. К этому, по статистике, среди неологизмов процент прямых заимствований не превышает 10%. Это вызвано тем, что обновление лексики русского языка происходит за счет словосложения.

Лексикографический аспект

При выявлении лексических групп рассмотрены различные признаки: функциональный (границы употребления), словообразовательный, семантический и эмоционально-оценочный, нормативный и генетический.

1) функциональный признак

Употребление в письменной и разговорной речи

2) словообразовательный признак

а) лексические эллиптизмы – слова, образованные на базе словосочетаний, сохранившие их первоначальное значение (напр. “зачотка” – зачетная книжка).

б) словообразование при помощи суффиксации (“фтыкатель” от втыкать)

в) словообразование при помощи метода усечения (“первонах” от первый нах)

(с точки зрения семантики, по структуре эти слова считаются эллиптизмами) г) метафоризация (использования переносных значений общеупотребительных слов)

Ср. “отжыг”, “слив”.

В основном, в рассматриваемом нами лексическом материале, экспрессивно-эмоциональная окраска часто затмевает функциональную, являясь решающей при определении стилистического качества слова.

Нецензурная речь (эвфемизмы).

“На медной его (бюстика) спине можно было ясно разобрать написанное мелом краткое ругательство. Впервые подобная надпись появилась на бюстике 15 июня 1887 года в ночь, наступившую непосредственно после открытия памятника. И как представители полиции, а впоследствии милиции, ни старались, хулительная надпись аккуратно возобновлялась каждый день” (Ильфа И., Петров Е, 1934, 12).

Речь “падонков” изобилирует нецензурной речью. Для создания полной картины данного контркультурного движения нельзя избежать разбора данного лексического материала.

Данное примечание является извинением перед читателем, поскольку данный разбор может принести ему неприязнь при ознакомлении. Целью данной работы не служит подробный разбор нижеописанной тенденции, поэтому остановимся только на основных моментах.

Оценочная экспрессия ненормативных слов и словосочетаний сглаживает степень нецензурности, позволяя отнести их к разряду метафорической лексики.

Небезызвестен тот факт, что русский мат считается одним из самых богатых в лексическом плане среди всех языков мира.

А. Пушкин, И. Барков, В. Белинский, Ф. Достоевский, А. Чехов, С. Есенин, В. Брюсов, Б. Пастернак и многие другие представители русской культуры в своих менее известных произведениях, особенно в частной переписке, использовали нецензурную лексику. Раньше это заменялось на “три точки”. В XX веке цензура пресекала любые печатные издания, которые содержали нецензурную речь. Поэтому даже публикации на эту тему выходили исключительно на Западе: “Русские заветные сказки” А. Н. Афанасьева, собрание русских “нецензурных” пословиц и поговорок В. И. Даля, народные былины, песни, проза и поэзия “запрещенных” писателей-диссидентов (А. Солженицын, В. Аксенов, Э. Лимонов, С. Довлатов, Юз Алешковский). В XXI веке нецензурная речь практически не подвергается цензуре: кинематография, литература, – как в письменном, так и устном проявлении мат обрел некую “оболочку” официального признания (детабуизация мата). Как верно отметила З. Кестер-Тома, “непечатное” слово стало “печатным” (Кестер-Тома, 1993, 26).

В качестве примера можно привести пример из стихотворения С. Есенина:

“Так чего ж мне ее ревновать.

Так чего ж мне болеть такому.

Наша жизнь – простыня да кровать.

Наша жизнь – поцелуй да в омут.

Я не знал, что любовь – зараза,

Я не знал, что любовь – чума.

Подошла и прищуренным глазом

Хулигана свела с ума.

Пой же, пой! В роковом размахе

Этих рук роковая беда.

Только знаешь, пошли их <…>

Не умру я, мой друг, никогда”.

Языковые способы и средства эвфемизации

– аббревиатуры

– глагольные формы с приставкой -под

– иноязычные слова ( цель: вуалирование сути явления)

– слова с “диффузной” семантикой

Г. Пауль называл в качестве причины возникновения эвфемизмов “чувство стыда”, которое заставляет говорящего избегать обозначения вещей “их собственными именами” и пользоваться “косвенными обозначениями” (Пауль, 1961, 123). Лексический анализ нецензурной речи

Интересен тот факт, что “три кита” русского мата (“хуй”, “пизда”, “ебать”) по происхождению вполне цензурны: праславянское *jebti первоначально значило “бить, ударять”, *huj – “игла хвойного дерева, нечто колкое”, *pisьda – “мочеиспускательный орган”.

Отмечается также связь русской обсценной лексики со славянской мифологией: “…Первоначально такие обороты были обращены не к человеку, а служили своеобразными заклятиями против “нечистой силы”, оберегом. Перенесение их на адресата брани служило своего рода признанием “дьявольской” ипостаси того, на кого эта брань была обращена” (Всероссийская виртуальная энциклопедия, 2006).

Экспрессивная окраска

Ch. Bally описывая борьбу двух тенденций в языке – интеллектуальной и экспрессивной, так разграничивает сферы и направление их действия: “Тенденция экспрессивная обогащает язык конкретными элементами, продуктами аффектов и субъективизма говорящего; она создает новые слова и выражения; тенденция интеллектуальная, аналитическая устраняет эмоциональные элементы, создает из части их формальные принадлежности” ( Bally Ch., 1913).

В языке “падонков” ярко выражена экспрессивная тенденция выражения, которую мы относим к стилистической характеристике рассматриваемого нами контркультурного движения.

В практической части нашей работы мы попытаемся раскрыть динамику раскрытия смысловых возможностей слова, поставив один из акцентов на том, что от значений слова необходимо отличать его употребление. Употребление слова в контексте определяет его отдельное значение, которое может быть либо распространенным, либо индивидуальным.

Фразеология

Выражения, возникающие в современном интернет-языке не руководствуются принципом фразеологического сращения, поскольку в них нет значения семантической неделимости.

Возможно, они являются другим типом устойчивых фразеологических групп, семантически неделимых, как выражение единого мотивированного значения. Или же – это омонимические словосочетания в их переносном значении. (выпить яду, автор жжет). Ограниченное употребление фразеологических единиц здесь создается спецификой экспрессивного значения. Фразеологические единства как бы поглощают индивидуальность слова, хотя и не лишают его смысла.

Подведя итог, можно сказать, что с точки зрения фонетики, грамматики и словообразования – язык “падонков” вполне приемлем. Перейдем к третьему разделу нашей работы: практической части.

2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

В практической части мы рассмотрим отдельные примеры с анализом.

2.1. Кириллица × латиница.

В Интернете существует несколько вариантов использования латиницы и кириллицы во взаимодействии:

– использование в речи иностранных слов/выражений (“я бы хотел сделать upgrade этой программы”)

– полная латинизация кириллицы (“privet, kak dela”)

– написание кириллицей латинских букв в соответствии с их расположением на клавиатуре (“ЗЫ” – PS, post scriptum )

– частичное использование латиницы в слове, написанном на кириллице (“выDOOMать” – “выдумать”)

– написание кириллицей иностранных слов (гл. образом, из английского языка) по принципу фонетического звучания слова и ассоциаций (“сенкс” – thanks – англ. спасибо, “шаровары” – shareware – англ. демо-версия программы, “ахтунг” – Achtungung – нем. внимание, “батон” – button – англ. клавиша)

– написание заглавными латинскими буквами русских слов (“IIPUBET”)

– написание русских слов с использованием латиницы, кириллицы и символов (“/\YHHb|U CBET”)

Интересен пример из поста “Тонкости ортографии” в ЖЖ филолога Романа Лейбова (http://sutasu. livejournal. com/):

“Беседую с дочкой, сидящей в соседней комнате, по миранде. Спрашиваю, почему она пишет латиницей. Отвечает, что кириллицей надо писать грамотно, а латиницей можно писать “ne otkrivaecca”.

sutasu: Многие уже давно перешагнули барьер и спокойно пишут “не открываецца”…:-)

r_l : Я ей то же самое сказал. Но она настаивает, что это – западлo.

sutasu : Само наличие понимания, что а) кириллицей надо писать правильно, б) “не открываецца” – это не есть правильный вариант написания, уже достойно восхищения”.

Лейбов отмечает тот факт, что его дочь воспринимает латиницу в качестве “нелегальной” возможности маскировать русский язык.

Важно отметить, что написание кириллицы латиницей встречается в основном у пользователей прибалтских стран (Латвия, Литва, Эстония), Молдавии, а также у русскоязычного населения, живущего за рубежом, где мотивом данного выбора служит отсутствие русской клавиатуры. В России обычно используют латиницу те, кто долгое время проводил/проводит в он-лайн играх, где кириллица не используется. “Падонки” чаще всего употребляет этот метод для повышения экпрессии при высмеивании провинциально мыслящих людей.

2.2. Чешский язык и “падонки”.

Нам было интересно попытаться найти возможные параллельные тенденции в чешском языке. Помимо смс-жаргона (см. подробнее в теоретической части), прямых неоспоримых фактов найти не удалось.

ЕДинственный пример, найденный в Интернете: “Vira tu ale neni pojimana tak jako u nas. Jevi se mi, že Americane považuji za věc osobni cti navazat na viru svých předků. Oni jsou vůbec dost hrdi na sve kořeny. Každý mi řekl, z jake země pochazeli jeho prapraprarodice. Když se ke mně hlasili ti, co maji ceske kořeny, větsinou se prokazovali jedinou ceskou větou, kterou znaji: Jag ze maz (jak se mas)?” ( Dunda M., 2005).

Есть и еще один. Один из известнейших чешских операторов мобильной связи, Vodafone, в своей недавней рекламной кампании использовал выражение “Bafffte se s přateli”.

Игра слов: baf (гаф) и bavte se

(разговаривать, развлекаться).

2.3. Соцопрос

В рамках нашей работы мы искали примеры не только в письменных источниках, но и в живой разговорной речи среди русскоговорящего населения.

Можно отметить, что стиль “падонков” не имеет диалектов в зависимости от географического положения человека. В Америке, России, Чехии, Латвии, Израиле – во всем мире словарный состав одинаков, как и стиль произношения.

Мы провели несколько тематических опросов для составления более точного представления об отдельных явлениях языковой игры данного течения. (см. подробнее словарь).

Также нам был интересен и общий взгляд активных пользователей Интернета на рассматриваемую в данной работе тему. Мы предложили им ответить на несколько вопросов:

1) сфера вашей деятельности/учебы

2) как вы относитесь к тенденциям развития языка в интернете?

3) используете ли Вы его в разговорной и письменной речи?

Опрос охватил самую активную часть населения (возраст от 16 до 31 года), широкую географическую аудиторию (Россия, Украина, Чехия, Америка, Германия, Прибалтика) и проводился в период с 16 по 18 декабря 2006 года. Орфография опрашиваемых полностью сохранена.

Фрасилл, 24 года, Новосибирск, Россия

1) наука и образование, аудиторская компания “Финансы”

2) Тенденция знакома, отношусь негативно. Многие иного языка, кроме “интернетовского”, уже не знают. Язык, как любое естественное явление, систематичен. У него есть структура, которую иностранцы учат по учебникам, а носители языка впитывают с рождения. Когда говорят, что у человека склонность к языкам, это значит, что у него особо тонкое чувство системы. Знать много слов недостаточно, чтобы говорить правильно. Новояз, как явление искусственное, систему нарушает, он хаотичен по природе, поэтому между разными его направлениями существуют противоречия. Ср. классический язык удафф-кома, демократичный язык яплакал, извращенный и непонятный даже автору язык дизентерии, специфичный язык компьютерных залов и проч. У каждого слова, за редким исключением (н-р, приветствие по-английски, но эти слова в основном неинформативны) есть только одно правильное написание. В случае, когда написание слова свободное, и каждый трактует его по-своему, люди, говорящие на одном языке, могут перестать понимать друг друга. Поэтому считаю новояз крайне болезненным явлением современного языка, которое, к сожалению, давно вышло за пределы “окошечка”

3) иногда

Странница Эльфа, 32 года, Америка

1) IT

2) Русский язык в интернете замусорен исковерканными английскими словами и неким “новоязом”, который из сленга проникает в разговорный язык. Остается надеяться, что в таком виде это “развитие” в реальную жизнь не выйдет.

3) Когда я переехала в Америку, я нахваталась иммигрантского сленга, всех этих “чикенов по сейлу” и “майлов” с “ю-торнами”. Перед рождением ребенка я сознательно “чистила” язык – если родители говорят на смеси, ребенок по-русски говорить не будет. Сейчас я слежу за чистотой языка, стараюсь употреблять как можно меньше чужеродных слов.

Maksus, Москва, 26 лет, Россия

1) IT

2) Отрицательно.

3) нет

HuKoDuM, 27 лет, Прага, Чехия

1) fizika

2) jazyk degradirujet

3) inogda, pod nastroj

Togeefly, 27 лет, Москва, Россия

1) интернет

2) только “за”

3) как и любой жаргон – иногда прикольно пообщаться на форумах и с его использованием, только без перебарщивания.

4E6YPALLIKA, 21 год, Москва, Россия

1) информационные технологии

2) Не более чем к шутке, постоянное употребление такого языка развращает народ, сцуко

Numberkrest, 16 лет, Москва, Россия

1) Учащийся

2) какоы изык?

3) бываит) без всякой цели))просто общаюсь) привык)

Reticent, 25 лет, Санкт-Петербург, Россия

1) торговля (бренд-менеджер)

2) равнодушен

Draconia, 29 лет, Москва, Россия

1) финансы

2) тенденциям развития какого языка?

литературного русского – положительно

интернет языка (типа удафизмов) – с грустью

Лик Ужаса, 20 лет, Москва, Россия

1) автомобилестроение

2) пофиг

J@MeS BoND, 18 лет, Москва, Россия

1) студент

2) Положительно

3) Разговариваю на нем)

Tata555 , 28 лет, Латвия, Прибалтика

1) ВЭД

2) предпочитаю литературный русский язык

Кибердятел, 30 лет, Курск, Россия

1) системный администратор

2) слежу с интересом, многое нравится

Yunn, 29 лет, Москва, Россия

1) Управление проектами в области информационных технологий

2) Прикольно, мне нравится

Bestbasic, 31 год, Санкт-Петербург, Россия

1) Зам. начальника службы безопасности по работе с персоналом.

2) На мой взгляд (если речь идет об общении в чатах, ICQ и т. д.) то язык не развивается, а деградирует, т. к. идет активное заимствование сленговых речевых оборотов и искажение грамотной речи.

Некто_Пельмень, 21 год, Москва, Россия

1) системный администратор(IT технологии)/учусь на радиотехника

2) развития языка? Медвед? Негативно

Однако могу заметить, что некоторые слова я все же сокращаю. К примеру, вместо “тебя” пишу “тя”, когда со знакомым иду курить – пишу ему в асю фразу “го ку”, типа гоу курить сокращение, и еще вместо “тся”, пишу “цца”. =]

Aliska (Mc) , 20 лет, Прага, Чехия

1) КомпыЫы

2) Нормально, сама тож употребляю, главное, чтоб в реал не перешло это, гы ))

Ханночка, 24 года, Германия

1) студентка, дизайн

2) плохо отношусь

Jaguar_LTT, 26 лет, Одесса, Украина

1) программирование.

2) относительно негативно. сленг, жаргон, упрощения и новые слова могут облегчать речь взрослых, но они засоряют речь детей.

Обобщая результаты опроса, можно заметить, что независимо от возраста и рода деятельности все опрашиваемые знают о существовании данного течения, что дает нам подтверждение о его массовости. Помимо этого, несмотря на то, что около половины из них относится к “падонкам” негативно, многие все равно используют исследуемый нами стиль в общении.

Форумчане проекта “Пилот” весьма красноречиво ответили на поставленный вопрос: “Почему мы это делаем?” (орфография оригиналов сохранена): Николай: “Так печатаецца быстрей”

Radi o-Kate: “Я занимаюсь написанием довольно-таки серьезных материалов на политические и экономические темы – работа у меня такая. Меня ДОСТАЕТ правильная речь, мне хочется отдыхать и хулиганить. Паэтаму я иду на форум и пешу как бог на душу паложыт”.

Собак Лесной: ?А вот лична я так апчаюсь исключитильна ф чатах для паднятия настраения сибе и другим. Настраение паднимаицца (у миня лична) дастатачна сильна. А распазнать граматнава чилавека ат ниграматнава можна па знакам припинания! (проект “Пилот”, 2006).

2.4. Сообщества.

В Интернете существуют сообщества, занимающиеся просветительством в новой грамматике. Например, одно из самых известных, – сообщество “Пешу правелльно”

В качестве примера приведем одну из тем, обсуждаемых среди тысяч других.

“Пишет almond2 в peshu_pravellno: Дарагие цинитиле Рус езыка! Сежу я сдеся и вапрашаю – зачем вграм матеки ниопхадимы зопятые? Мне нипанятна эта рудеминтарная еденица пунктауции. Итак (,?) вжизне многа про блеммоф атут ище эти дуратские за каьрючьки. Прасвятите пжлста.

tito_dan : Нопремер когда ути бяв адном прид лаженеи есть ад наврименно умнайа и тупайа мысель, их мож на раздилить запетой.

chele_sta : Фсякии запетые эта пирижытак копетолизма и анине камуни нужны фсе знаят прапа ток сазнанея у песателя Джойсса каторэй песал прикрасна ибез фсякех знакаф при пенанея”. (ЖЖ, 2006).

Итак, разбирается вопрос пунктуации. В шуточной форме другие участники сообщества высказывают свою точку зрения.

Обычно, если идея поддерживается большинством и наблюдается активное участие, т. е. заинтересованность публики, то новое правило может “официально” приняться. Понятие “официальности” подразумевает в себе активное использование новой идеи публикой в речи.

2.5. Подробный фонетический разбор.

Слова в русском языке основаны на силовом ударении. Именно поэтому происходит оглушение конечных звонких гласных и отсутствует регрессивная ассимиляция по мягкости на конце слов.

Рассмотрим тенденцию смещения фонетически адекватных форм в сторону орфографически неправильных:

– употребление “а” вместо б/у “о” (ОднОзначнО – АднАзначнА, пОка – пАка)

В данном случае проявляется тенденция к намеренной дефонологизации гласных фонем. Еще в 70-ые годы известный лингвист Г. А. Хабургаев писал: “По своей фонологической сущности русское акание стремится к ликвидации фонемных различий между гласными безударных слогов” (Хабургаев Г. Л., 1965, 63). – употребление “о” вместо б/у “а” в начале/середине слова (крАсавчик – крОсафчег, сАтАна – сОтОна) и в конце (гимнасткА – гимнастко, умницА – умнецО)

– употребление “и” вместо б/у “е” (Еще – Исчо, сЕбе – сИбе)

– употребление “е” вместо б/у “и” (прИвет – прЕвед), также у существительных в им./вин. п. мн. ч. (уступкИ – уступкЕ)

– смягчение “цц” вместо “тс”, “тьс” в 3 л. ед. ч. и в инфинитиве возвратных глаголов (учиТЬСя – учиццо, делаеТСя – делаецо) <ца, цо, ццо, цца>. В устной речи обычно выделяется голосом как ударный слог, так и окончание.

– употребление “жы”, “шы” вместо “жи”, “ши” (жИвотное – жЫвотное, пишИ – пешЫ)

– употребление “о” вместо “е” под ударением после щипящих (ещЕ – исчО, жжет – жжОт)

– удвоение согласных + оглушение в позиции между гласными/ликвидация двойных согласных/добавление новых согласных (приВет – приффет, Жжет – Жот, сука – сцуко)

– употребление “сч” вместо “щ” (еЩе – иСЧо)

– написание “йа” вместо “я” в начале слова (Яд – ЙАд) и в середине/конце (не забывая – низабываЙА)

– написание “йу” вместо “ю” в начале слова (Юг – Йух) и в середине/конце (получаЮ – палучаЙУ)

– написание “йе”/”йэ” вместо “е” в начале слова (Есть – ЙЕздь) и в середине/конце (получаешь – палучаЙЕжь)

– озвончение глухих согласных в конце слова и перед другими глухими согласными в середине слова (пуШкин – пуЖкин, участниК – учаснеГ, отдыхать – атдыхаДь, спорт – спорД, есть – йеЗДь, неТ – неД)

– оглушение звонких согласных (встречается реже) на конце слов (юГ – йуХ, БоинГ – боинК), в середине в позиции между гласными (поГовори – паХавари)

– потеря непроизносимых согласных (учасТник – учаснег)

– написание удвоенных/утроенных и т. д. гласных (лошАдка – лошААААтко)

– слитное написание глагола с частицей “не” (не знаю – низнайу)

– слияние слов воедино без пробела (привет, как дела – преведкагдила)

Слова изменяются по принципу “как слышим, так и пишем” (майа, каг дила). В случае, когда фонетическое написание является нормой (привет, зачет), нарушение нормы может делаться в сторону, противоположную фонетической (прЕвеД, зачОД).

– включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения (подробнее см. словарь).

Интересен факт, что подобное явление имело и имеет место в американском английском языке, когда возникали стили и жаргоны с целью упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского (например, названия дисков и отдельных песен группы “Slade” – “Coz I Luv You”).

– чег Еще в незапамятные времена в отношении словообразования считались продуктивными слова на – чий (зодчий, певчий и т. п.) и на – арь ( гвоздарь, пушкарь и т. п.). С течением времени они перешли в архаизмы и встречаются, в основном, в церковной литературе и в художественной с оттенком высого стиля. У “падонков” пользуется особой популярностью словообразовательный суффикс “-чег”. Например: мальчег, кросафчег, зайчег.

2.6. Цитирование в интернет-поисковиках

В декабре 2006 года стандартная проверка в поисковой системе “Яндекс” (www. yandex. ru) при введении слова “афтор” предлагала заменить его на более “правильное – “аффтар”. Это связано, скорее всего, с тем, что правильное написание слова определяется степенью его употребления в Интернете.

Цитирование в интернет-поисковиках (данные на декабрь 2006 г.):

Привет Результат поиска: страниц – 23 849 870 , сайтов – не менее 20 137

Превед Результат поиска: страниц – 2 916 479 , сайтов – не менее 7 760

Как дела Результат поиска: страниц – 2 947 204 , сайтов – не менее 4 923

Кагдила Результат поиска: страниц – 67 742 , сайтов – не менее 629

Автор Результат поиска: страниц – 200 999 598 , сайтов – не менее 38 547

Афтар Результат поиска: страниц – 748 672 , сайтов – не менее 1 577

Пиши еще Результат поиска: страниц – 92 694 , сайтов – не менее 1 587

Пешы ищо Результат поиска: страниц – 34 270 , сайтов – не менее 586

Красавчик Результат поиска: страниц – 838 267 , сайтов – не менее 2 239

Кросавчег Результат поиска: страниц – 569 354 , сайтов – не менее 2 273

Кросафчег Результат поиска: страниц – 73 237 , сайтов – не менее 790

Кросаффчег Результат поиска: страниц – 10 106 , сайтов – не менее 631

Кросафчек Результат поиска: страниц – 313 , сайтов – не менее 92

Крозавчег Результат поиска: страниц – 16 , сайтов – не менее 4

Красаффчег Результат поиска: страниц – 5 419 , сайтов – не менее 763

Красаффчек Результат поиска: страниц – 105 , сайтов – не менее 27

(Яндекс, 2006).

2.7. Комментарии.

Комментарии (“каменты”) – самая распространенная “стихия” пребывания “падонков”. Именно в комментировании текстов встречаются чаще всего штампы (см. подробнее словарь). После того, как произведение появляется на ресурсе (удафф. ком, жж и т. п.), начинается обсуждение. Среди первых постов самые распространенные: “первыйнах!”, “ф дисятке!” и др. Далее начинается обсуждение текста по принципу: хорошо – плохо; прочитал, понял – прочитал, не понял – не смог прочитать и т. п. (“зачод” – “низачод”, “аффтар жжот” – “ф топку/афтар выпей йаду” – “ниасилил”).

2.8. Разбор отдельных слов/выражений, этимология.

“Превед, медвед!”

Слово “превед” состоит из двух частей: “пре” и “вед”. “Пре” – суффикс, обозначающий преувеличение (“очень”). “Вед” – корень, образованный от “ведать”, то есть знать. “Превед” – всезнающий, мудрый.

Медведь – символ славянского характера, олицетворение силы. “Мед” + “вед” – дословно: ведающий, где мед.

Древние славяне, веря в потустороннюю силу слова, опасались произносить имя хозяина леса (медведя) прямо, поэтому называли его иносказательно: “ведающий, где мед”. Подобное наблюдается и в отношении неценурных в современнное время слов. Утратив свой древний смысл, они сохранили свой положительный или отрицательный оттенок.

“Готично”

Слово, возникшее из комментариев к дневнику девушки, чрезмерно много уделявшей внимание готической культуре. Встречается также написание “гатичьно”.

“Ф Бабруйск, жЫвотное”

Выражение, возникшее в результате насмешек над дневниками провинциальных авторов. В литературе многие города являются отражениями каких-то определенных ассоциаций. У Достоевского – это серый и мрачный Петербург, у Гончарова – село Обломовка, в советские времена – Урюпинск. У “падонков” символом провинциальности стал город Бобруйск.

Бобруйск встречается в романе Владимира Сорокина “Первый субботник”: “А по поводу Гузя и Наримбекова я вот что скажу: вообще не понятно, как можно не любить стволы родных берез? Человек, родившийся и выросший в России, не любит своей природы? Не понимает ее красоты? Ее заливных лугов? Утреннего леса? Бескрайних полей? Ночных трелей соловья? Осеннего листопада? Первой пороши? Июльского сенокоса? Степных просторов? Русской песни? Русского характера? Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да?” (Сорокин, 2001). Это вполне реальный городок, по данным словаря: белорусский город областного подчинения, районный центр. Население 225.000 человек (белорусы – 75 процентов, русские – 19,5, украинцы – 3, евреи – 0,6, поляки – 0,5, другие национальности – 1,3).

Бобруйск встречается и в строках “Песни для отъезжающих за границу” В. Высоцкого: “Жил в Бобруйске, нес нагрузки. Папа русский, сам я русский. Не судим”. В специальной статье информационного портала “Итоги” отмечается, что Бобруйск ранее назывался “еврейской столицей”. (Санин Г., 2007).

Также Бобруйск упоминается и у И. Ильфа и Е. Петрова в романе “Золотой теленок”: “Очень плохой репутацией пользовались также далекие, погруженные в пески восточные области. Их обвиняли в невежестве и незнакомстве с личностью лейтенанта Шмидта.

– Нашли дураков! – визгливо кричал Паниковский. – Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.

– Как! Всю возвышенность? – язвил Балаганов. – А не дать ли тебе еще Мелитополь в придачу? Или Бобруйск?

При слове “Бобруйск” собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом” (Ильф И., Петров Е., 1995).

“Ахтунг!”

Слово из немецкого языка, дословно: “внимание”. Экспрессивность этого слова увеличивалась невосприимчивостью его внутренней формы вследствие его иноязычного происхождения, что резко выделяло его на фоне исконно русских синонимичных слов (внимание, осторожно и т. п.).

“Падонак”

Не исключено, что “падонак” является независимой метафорой по сходству мировоззрения от “подонки”. “Подонки – осадок, гуща взвеси в жидкости, оседающая на дне. Подонки общества, иногда просто подонки – самая низшая часть общества, черни. Как ругательство, в значении низкий человек, негодяй, в последнее время иногда употребляется в единственном числе – поддонок” . (источник: Википедия).

“Сотона”

Слово “сотона” своим появлением обязано переписке в SU. MUSIC. HEAVY&;DEATH.

Как отмечает в своей статье П. Протасов, тему “сотонизма” продолжила пародийная рок-группа “АЦЦКАЯ СОТОНА” (именно так, заглавными буквами и в женском роде), придуманная подписчиком SU. MUSIC. HEAVY&;DEATH Ильей Прутовым, но затем прочно вошедшая в кащенский фольклор. Группа, согласно ее выдуманной истории, дала всего один концерт, во время которого сгорела вместе с Домом культуры, в котором он происходил. Название группы в современном интернетовском лексиконе перешло в мужской род и стало нарицательным (“афтар – аццкий сотона”). (Протасов П., 2005).

Из подобной тематики можно отметить также творчество Павла Сколоты, обогатившего в свое время конференцию OBEC.3BOH, предназначенную для произведений начинающих авторов, стихами в духе “всех убью (во имя Сотоны), один останусь”. Стихи в таком стиле получили название “сколотиков”, им лексикон современного сетянина обязан появлением слов “мочет” (видоизмененное “мачете”), “зорубить”, “зохавать”. Глумление над казахскими гопниками добавило в копилку сетевого юмора опус “Бератишки с кольцом”: “Ай салам, бератишки. Маган тут сегодня фильму кордым. Ой, жаксы, блядым! Онда бератишки одни болды: Бильбобек, Фродобек и другие джигиты. Кароче, был такой страна древний: Средиземье. Ой, какой карощий страна – только вот там шайтан такой болды – Кара Сауронбай. Он себе кольцо сделал. Хотел как крутые бератишки с печаткой ходить. А тут к нему Исилдур приходит….” (Google, 2006).

2.9. Стилистическая характеристика.

В теоретической части нашей работы мы отметили экспрессивную характеристику рассматриваемой нами лексики.

С точки зрения описательной стилистики, эрративы “падонков” являются стилистическими синонимами.

Например, “красавчик” (общеупотребительное слово, стилистически нейтральная языковая единица) и “кросафчег” – по сути, оба слова имеют одно и то же значение. С той разницей, что у эрратива (“кросафчег”) присутствует дополнительная экспрессивная окраска.

2.10. Сравнение лексики.

Позволим себе привести отрывок из книги Ильфа и Петрова. Жирным шрифтом выделены синонимичные слова и выражения из лексики “падонков”, подобранные по результатам проведенного анализа контекста.

“Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Cловарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка: 1. Хамите. – ханжа, убей себя. 2. Xo-xo! (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) – ватэтада, коттостроффа. 3. Знаменито. – жызненна. 4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: “мрачный Петя пришел”, “мрачная погода”, “мрачный случай”, “мрачный кот” и т. д.) – гатичьный. 5. Мрак. – пойду убью сибя, брутально. 6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: “жуткая встреча”.) – жесть. 7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.) – красафчег, учаснег, аффтар. 8. Не учите меня жить. – многабукафф, факйу, бляпашлифсенахуймудаки. 9. Как ребенка. (“Я бью его, как ребенка”,– при игре в карты. “Я его срезала, как ребенка”,– как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.) – нипаде ццки. 10. Кр-р-расота! – гламурно. 11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.) – аццкий. 12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.) – таффай учаснег. 13. Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола.) – попеарь меня. 14. У вас вся спина белая. (Шутка.) – поцыент, не стучите ложкой. 15. Подумаешь. – дапох. 16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.) – кисакуку. 17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть. радость, презрение и удовлетворенность.) – дайте две, танунах, ептвайу, ужоснах, фигасе. Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов”.

2.11. Влияние славянских языков.

Казалось бы, что белорусский язык оказал значимое влияние на возникновение течения “падонков”. Приведем несколько примеров для сравнения:

Привет – превед – прывет

Как дела – кагдила – як дзяла

Пиши еще – пешы исчо – пишы ящэ

Автор жжет – афтар жжот – аутар жжэ

На наш взгляд, связь не выявляется.

2.12. Нецензурная лексика “падонков”.

В своем большинстве, нецензурная лексика “падонков” представляет из себя эвфемизмы.

Например: ебена мать – йопанамат.

По эмоционально-экспрессивной окраске нецензурную лексику “падонков” можно разделить на несколько групп. На наш взгляд, правильнее исходить все же из функционально-тематической классификации, хотя она и не является доминирующим фактором.

1. Негативная характеристика человека.

Пример: далпайоп, иблан, хуятор и т. п.

2. Наименование табуированных частей тела.

Например: хуйъ, пелотка и т. п.

3. Наименование процесса совершения полового акта.

Например: ахуеть, ниибаццо и т. п.

4. Наименование физиологических функций.

Например: обоссака и т. п.

5. Наименование физиологических испражнений.

Например: гавно и т. п.

Присутствуют также и грубо-просторечивые слова типа “сцуко” (от. сука – самка).

2.13. Семантический разбор

Слова и выражения из лексикона “падонков”, являющиеся эрративами, на наш взгляд, не стоит выделять в качестве самостоятельных единиц и рассматривать их семантику обособленно от исходных слов.

Например: автор – аффтар.

Семантика слов одинакова.

2.14. Отголоски в художественной литературе

В. Пелевин. “Шлем ужаса. Креатифф о Тесее и Минотавре”.

Пьеса, составленная в виде диалога в чате. Основана на мифе о Тесее, Минотавре и Лабиринте.

Наблюдается ассоциация с книгой С. Беккета “В ожидании Годо”, где герои ждут появления Годо, в “Шлеме” – появление Минотавра.

Один из героев является ярким представителем “падонков”: Sliff_zoSSchitan (Слифф Зоссчитан). Постепенно остальные герои пьесы “адаптируются” под его стиль:

“IsoldA Эта вы дураччитись? Romeo-y-Cohiba Ньет. У миня и ф мыслях не была дурачицца. Monstradamus У миня туже. Эта мудираторы. Romeo-y-Cohiba Прикратити издивацца, сволачи праклятые!” ( Пелевин В., 2005)

В пьесе, как и в интернет-чатах, присутствуют невидимые модераторы, удаляющие некоторые слова, возможно – для затруднения объяснения ситуаций героями. Именно язык “Слиффа” помогает избежать этого.

Небезызвестный писатель-фантаст Сергей Лукьяненко, по образованию врач-психиатр, не избежал столкновения с развивающимся течением (после чего возникло выражение “Зойчем ви таки тгавите Пейсателя”).

Отражением влияния “кащенизма” можно проследить в его книге “Спектр”:

“Мартин молча встал у пепельницы и закурил.

Разумеется, молодежь обратила на него внимание. Тут же один встал, подошел, жестом попросил у Мартина сигарету и закурил.

Мартин разговора не начинал.

– Скажите, доро-гой, – громко начал парень, – ви знаете Голубые Дали?

– Я бывал на этой планете, – сухо ответил Мартин.

– И они таки действительно вам дали? – бездарно копируя “еврейский” акцент, спросил парень.

– Молодой человек, прекратите паясничать! – не выдержал еврей.

Парень радостно обернулся к нему:

– Что ви говорите? Ви антисемит? Или ви голубой?

Компания на диване радостно заржала. Эти ребята пытались достать окружающих в основном двумя темами – еврейским вопросом и гомосексуализмом” (Лукьяненко С., 2005)

2.15. Примеры языковых “штампов”:

ПАЗИТИФ :

НЕГАТИФ:

2.16. Пример “креатива”

“Комментарии известных личностей к креативу А. С. Пушкина “Евгений Онегин”” ( Ресурс Удава, 2005)

“Наталья Пушкина: Первая нах! Ща почетайу… Наталья Пушкина: Затронуло до глубины души. Сашенька, обязательно пешы ещщо! Лермонтов: Пушкен жжот! Дантес: кг/ам Афтар, убей себя! Кюхельбекер: Жжошь, Санек! Взаправду жжошь! Turgenev: Ya seichas v Baden-badene, poetomu pishu translitom. Kreativ ponravilsya. Peshi escho! Гоголь: Афтар – аццкий сотона! Крео пиздат. Чехов: Местами прошибало слезу, местами смеялсо, и все чиновники поглядывали на меня с явным недовольством. Думал уволят нахуй. Л. Н. Толстой: Прекольно, но мало… Салтыков-Щедрин: Неплохо, правда сказки у афтора намного лучше получаюца, да и повеселее. Достоевский: Щедрин, не песди! Ты со своими сказками совсем ебнулся. Афтар реально отжог, просто это абсолютно другой жанр. Есенин: Про распиздяя. Понравелось… В. И. Ленин: Толстой все сказал Набоков: Не раскрыта тема ебли! Бунин Согласен с Набоковым Маяковский: Жму руку, товарищ! Как говорят буржуи: “Респект!” Чуковский: Неасилил Людмила Гурченко: Ничо так, гламурненько! Юрий Куклачев: У ката уши дленнее беспесды

Н. С. Хрущев: Бля, да ты охуел столько песать! Чуть глаза не сломал! Н. С. Хрущев: Сцука, предыдущий камент не туда запостил. Это было к “Войне и миру” Толстого. гыыыы… А у Пушкина ничо так, жызненно… В. В. Путин: Буду краток (с) готичьно!”

“НЛО”, 18.09.2006 г. Автор: Разрушитель семей. (Ресурс Удава, 2005.)

“Лето, вечир, ты сидишь в парке в сваем гораде, гденибуть возле реки, атдыхаешь, пьешь пиво и беседуеж с друзьями. Уже начинаед темнеть, пагода на улице зомечательная, тишина, красота кругом и фдрук…… Где-та фдалеке на ночном небе паивляеццо маленькая яркая звездочка. Хуяссе, загадываю жилание. Хачу нопремер там, любви с тремя женсчинами сиводня вечиром. Хуяк и зогадал, ну это фпринципи неважно чо ты там зогадал. Тут эта звездочка начинаед увиличивацца в размерах и быстро приближацца с очинь бальшой скорастью. Ты сночала не можишь панять чо праисходит, хлапаеж глазами и смотриж на недакуренный касяк каторый у тибя в руках. Хуяссе шмаль, ыыыыыыыы и фдрук панимаеж што это НЛО. Из маленькой звездочки появился агромный корабль пришельцоф. Агромный с яркими агонькаме пабокам. Ты фсехда хотел увидеть НЛО но сейчас ты хочешь этого меньше фсиво, патамушто яркий лучь света внезапно асветил твайу ситчатку глаза. Туд фсе вакруг начинают махать руками и арать, инопланетяне пидарасы, инопланетяне забирите нас с сабой и т. д.Фсе начинайут фатаграфировать на мобилы и фотааппараты. Но фдрук фсе стихает как перед ураганом и карабль пришельцоф начинаед медленно приближацца и медленно савершает пасадку прямо ф парке. Фсе в ахуе. Визде галдеж и суета, визде бегают мусара и работнеги других сфер ахраны насаления. НИКАМУ НЕ ПРИБЛИЖАЦЦА кречат мусара в громко гаваритель, никаму нефкоем случае не приближацца. Тут из нижней части абьекта поивляеццо бальшая галава с бальшиме глазаме и со странной сирибристой штукой вруках. Тут ты панимаеж что не можишь пашивилиццо, шивильнуть на адной часть тела ты не можишь, тибя каг-бутто парализовало и только мысли беспарядочно летайут в галаве, что будит дальше? Медленно из карабля выходят три чиловекападобных сущщиства с бальшиме галаваме, не палавыми. Тут ты слышишь странный шопот ф галаве, адним словам голоса. – ТЫ ХОЧЕШЬ УВИДЕТЬ, ТЫ ХОЧЕШЬ УЗНАТЬ? – ТЫ ХОЧЕШЬ ПАНЯТЬ, ТЫ ХОЧЕШЬ ЧТОБ МЫ ТЕБЕ ПАКАЗАЛИ? Тут иннопланетянен направляед сирибристуйю штуку на человека из талпы и он сразу исчезаед…….бляяяяяяяяяяяя. Фтарой луч направляеццо ф сторану мусароф. И фдруг мусара исчезаюд фсе сразу. Ахуеть. Голоса фсе звучат и звучат. Ты незнаеж каг быть, но мысленно говориж, ДА И в этож же момент фсе вакруг темнеет. Ты ачнулся ф бальшом светлом памещщении. Шивилиццо ты можешь но с бальшим трудом. Везде чисто и пахнет азоном,.Ты паварачиваеж голову направо и просто ахуеваеж. Три этих сущщества склонившиеся над столом режут на куски аднаво из мусарофф из толпы. Мусор кречит и просит о помащи. Пришельцы не абращщая на крики никакова внемания медленно режут ево папалам пребором пахожим на скальпель. Выризаф из тела мусора органы, они берут тело и кладут ево в камеру пахожую на крематорий, только без очня и тело исчезаед. Ты пытаежся закричать и из глотки вырываецца дикий вопль. Пришельцы паварачивают башни в тваю сторану и смотрят на тебя немигающщим фзглядом и медленно патходят к тебе. Зочем ты скозал ДА?”

(Ресурс Удава, 2005 г.)

2.17. Лексика кащенитов.

Слова из основного лексикона “кащенитов” (т. н. “новая орфографияхва”):

“дорогой” – “тора гой”

“писать” – “пейсать”

“телевизо” – “тель-авизор”

“поциэнт”, “поц и энт”

Также для “кащенитов” характерна манера отвечать вопросом на вопрос и “всем известные вопросы” (“ВИВы”):

“А почему ви спгашиваете?”

“А почему ви отвечаете вопгосом на вопгос?”

“Хотите поговорить об этом?”

“Ви таки антисемит?”.

От них же перешли в последующие течения выражения “фтопку”, “в газенваген” и др., связанные с тематикой печей Холокоста.

В качестве антисемистских приемов использовалась пародия на еврейское произношение, цитирование слов из иврита и др. Более подробно см. словарь.

Отличительной особенностью “кащенизма” от последующих двух крупнейших языковых течений является отсутствие нецензурной и бранной лексики, создание мифов и относительная замкнутость внутри сообщества. Также часто используется т. н. печатная замена букв (например, “р” в качестве латинской “r” – спrашивать, “скл” – “SKL” – иSKLючение).

Для кащенитов характерны ироничные формы искажений и сокращений, например: “Г-сподь”, “Б-г” (возможно, это заимствование из еврейской религиозной практики и/или каббализма: имя бога нельзя произносить и писать), “сотона”. Также сокращению подвергаются фамилии и прозвища наиболее видных кащенитских деятелей, ср. “П-р” для “Пульвер”.

Существует набор мифических персонажей и явлений, употребляемых для увеличения разнообразия писем:

“Шушпанчик” – происходит от фамилии А. Шушпанова (одного из подписчиков конференции su. kaschenko. local и некогда противника кащенизма).

“Санитары” – происходит от изначальной формулировки тематики su. kaschenko. local как психиатрической лечебницы для “поциэнтов”.

“Йож” (еж) – псевдоним выдающегося кащенитского деятеля Александра Пульвера, данный персонаж отличается своеобразным “йожыным йазыком”.

“Фимоз гой ловного мозга” (сокращенно – ФГМ, фимоз головного мозга) – название “болезни”, от которой лечат “поциентов”. Антикащенизм является одим из симптомов заболевания.

“пузи-” (например, “пузи-сотонизм”) – происходит от названия передачи Телепузики, также ставшей объектом насмешки для кащенитов.

Наиболее распространенные “шушпанишады”

Тебя ждет Великий Шушпанчик. Открой двери своего восприятия. Тихо, тихо ползи, шушпанчик, по склону Фудзи… Шушпанчик – птица гордая. Пока не пнешь – не полетит… Увидев шушпанчика, следует воскликнуть “О! Шушпанчик!”. Иначе быть беде. О Боже! Шушпанчик убил Кенни! Раньше трава была зеленее, а шушпанчики – толще. А еще мы выгуливаем шушпанчиков. Чтение шушпанишад избавляет от болей нейрогенного характера. Шушпанчик, загнанный в угол, становится вуглускр.

2.18. Тролли: языковая игра и другие способы.

Принципы “троллизма”:

– размещение на форумах, в комментариях новостных лент, статей изображений большого размера, с целью затруднить чтение.

– расистические высказывания в адрес других участников ( “ты – евrей, типя нада лекведировадь”

– размещение сообщений, ни в коем образе не относящихся к теме

– возвращение к теме, вызвавшей конфликт в прошлом времени

– разжигание конфликтов, не имеющих однозначного ответа (“ай протеф емегрантоф, за потреотоф “)

– размещение материала о только что вышедшем фильме/книге с подробным описанием развязки

– создание теорий, основанных на явно неверных фактах (“ай магу даказадь, чьто шар гвадрадный”)

– заявления о желании совершить самоубийство (“сегодня я прыгну из окна, я не хочу больше жить”)

– намеренно глупые вопросы (“нужен ли воздух, чтобы дышать?”)

– изменение ников других участников, с целью их унизить/оскорбить

– ведение дебат с оттенком эксперта на тему, в которой собеседник явно превосходит в знаниях

– безапелляционные заявления (“завтра конец света”, “фильм “Тройа” – хучшийе истарическайе кено”)

– сообщения с политическим провокационным подтекстом (“Путин нидолжын был удверждадь закон ап емегрантах”)

– бессмысленные просьбы о помощи (“памахите прачетадь за ночь “Вайну ы мир”)

– провоцирование участников, объединенных общими интересами (в теме “вера в бога” сообщение: “а йа знайу, чьто бога нЭт”)

– создание нескольких ников, с последующим искусственным созданием споров “с самим собой”

– привлечение женского внимания при помощи стихов, комплиментов и т. п., с целью вызвать неприязнь у других участников мужского коллектива и изменить тему.

– совмещение в одном сообщении двух абсолютно разных тем (“зочем ви гаварите так плоха аба мне йа хател толька памочь. где вы видили паследний рас цойа?”)

– активное использование языка “падонков”.

“Троллей” можно отнести к сатирическому направлению контр-культуры, самоутверждающемуся на основе провоцировании собеседников с использованием “черного юмора”.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключении нам хотелось бы определить результаты нашей работы. Предметом нашего наблюдения был Интернет, его язык и литература.

На наш взгляд, нам удалось проследить тенденции развития современного русского языка, используя в качестве анализа основной письменный источник – Интернет. Для создания полноценного образа нами был осуществлен сбор печатных материалов и электронной литературы лингвистов прошлого столетия, поскольку большое количество современных языковых процессов прослеживается в развитии.

Например, при Петре I появилось множество заимствованных слов, был изменен алфавит, введено обращение на “Вы”. Далее, в эпоху А. С. Пушкина была отвергнута теория трех штилей и введена практика употребления просторечий, разговорной лексики, упростилось строение предложений. Позже, в течение Октябрьской революции вышли из обихода многие архаизмы.

В XXI веке большую роль в развитии русского языка играют такие факторы, как развитие сетевого общения, европейское влияние, отсутствие цензуры.

С первого взгляда грубый стиль “падонков”, нарочито провокационный (в первую очередь, для лингвистов и ревнителей чистоты), открывает новые пути для развития языка благодаря его экспрессивности и неизведанной игре слов.

Языковая игра является отличитильной особенностью данного течения. Не стоит забывать о том, что любое культурное явление – противоречиво. Еще футуристы серебряного века (Маяковский, Северянин, Хлебников и мн. др.) пытались утвердить право на свободное слово, основываясь на звучании в качестве основного смыслового элемента. И, стоит заметить, что “падонки” находят гораздо больший резонанс в обществе.

Все же, несмотря на выше приведенные факты, мы смеем утверждать, основываясь на проведенном нами анализе, что “падонков” стоит отнести к жаргону, который постепенно утратит свое новшество и рамки его использования будут сужаться.

Хотя, известный лингвист прошлого века, В. И. Чернышев, заметил: “Нелегко определить… что является современным в языке, что стоит в нем прочно, что является случайным наносом, что отжило свой век” (Чернышев, 1970, 449).

Не стоит забывать, что именно общество создает и меняет язык. Каким он будет завтра, зависит только от нас и нашего сознания. Завершая наше филологическое исследование на тему “Язык в интернете. Тенденции развития”, мы рекомендуем всем, кто использует современную интернет-культуру как в письменной, так и устной речи, прочесть/перечитать книги классиков литературного наследия, таких как, Ломоносов, Державин, Толстой, Пушкин, Лермонтов и др., задумавшись о величестве великого и могучего русского языка. Потому что мы сами творим нашу культуру, и то, что мы оставим после себя, будет перениматься и браться за основу нашими последующими поколениями.

Как утверждал Д. Соколовский, “Есть в Интернете еще один вид экстремизма – культурного”. (Соколовский Д., 2006). Это – пародия на многочисленные орфографические ошибки, встречающиеся в Интернете (чаты, форумы, конференции и др.).

В настоящее время наблюдается заметное снижение употребления нецензурной лексики (ср. стиль “ТВН-щиков” и “падонков”), что позволяет людям, неприемлющим ее, использовать намеренное коверкание с целью просто поднять настроение собеседнику игрой слов.

Нарушая орфографические правила русского языка, современное сетевое сообщество делает уклон на фонетическое отображение письменной (постепенно и в устной) речи.

На наш взгляд, данные тенденции связаны не столько с экономией и упрощением речи, сколько с потребностями общества в языковой игре.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

Печатные издания:

– теоретическая основа

БОДУЭН ДЕ КУРТЕНЕ И. А.: Некоторые общие замечания о языковедении и языке. Спб., 1871.

КЕСТЕР-ТОМА З.: Стандарт, субстандарт, нонстандарт. Русистика, № 2, 1993.

КОВТУН Е.: Лучизм Ларионова. Русский авангард: Недописанные страницы. СПб., 1999.

МАРКОВА В. Ф.: История русского футуризма. США, 1968.

OЖЕГОВ С. И., ШВЕДОВА Н. Ю.: Толковый словарь русского языка. ИТИ Технологии, Москва, 2003.

ПАУЛЬ Г.: Принципы истории языка. М., 1961.

ПОТЕБНЯ А. А.: Из записок по русской грамматике. Т. 3. М., 1968.

ПРОТАСОВ П.: Паутина, выпуск 25. Русский журнал, май 2005.

РОМАШКИН В. В.: Языковая реформа в российской федерации (Алтай и центральная Азия: культурно-историческая преемственность). Горно-алтайск, 1999.

СОКОЛОВСКИЙ Д.: Дума жжот? Молодежная газета реакция. №2, 2006.

ХАБУРГАЕВ Г. Л.: О фонологических условиях развития русского аканья. № 6, ВЯ. 1965.

ЧЕРНЫШЕВ В. И.: Культура речи. Избранные труды. Т. 1. М., 1970.

BALLY CH.: Le language et la vie. Journal de Geneve, 1913.

PASSY P.: Petite phonetique comparee, Leipzig-Berlin, 1922 .

– художественная литература

ИЛЬФ И., ПЕТРОВ Е.: Двенадцать стульев. М., 1934.

ИЛЬФ И., ПЕТРОВ Е.: Золотой теленок. Панорама, М., 1995.

ХЛЕБНИКОВ В.: Неизданные произведения. М., 1940.

МАЯКОВСКИЙ В. В.: Стихотворения, поэмы, пьесы. Минск, 1977.

ПЕЛЕВИН В.: Шлем ужаса. Креатифф о Тесее и Минотавре. Открытый мир, 2005.

ЛУКЬЯНЕНКО С.: Спектр, 2005.

БЕККЕТ С.: В ожидании Годо

ЛАВРИН: В стране вечной войны. Албанские эскизы. Пг., 1916.

АНДЕРСОН: Старшая Эдда, М., 2005.

Электронные издания/публикации:

– БЕЛКИН И., АМЗИН А.: Полный превед, февраль 2006, http://www. lenta. ru

– БЕЛУХИН С.: Аффтары сказали Newsweek’у свое “кг/ам”. Информационный портал утро, №137, май 2005, http://www. utro. ru

– ВАСИЛЬЕВА Ю.: Тенденции развития Интернета в России: проблемы и перспективы. Интернет агентство полного цикла “EuroWeb”, 2006, http://www. euroweb. ru

– ВЕРНИДУБ А.: У языка есть афтар. Газета “Русский Newsweek”, № 17 (47), май 2005 г., http://www. runewsweek. ru

– ВОЙСКУНСКИЙ А. Е.: Психологические исследования феномена интернет-аддикции. МГУ им. М. В.Ломоносова. Портал о психологии на русском языке, раздел “Психология и интернет”, 2006, http://www. psychology. ru

– ГЛАДКАЯ М.: Падонковский езыг, октябрь 2006 г. Ежемесячный журнал “Мой Интернет”, http://www. myinternet. by

    ГУСЕЙНОВ Г. Ч.: Берлога веблога. Введение в эрратическую семантику. 2005, http://www. speakrus. ru

– ДРУГОВЕЙКО-ДОЛЖАНСКАЯ С.: Принцип русской орфографии. Фонетический принцип. Портал “Русское слово”, 2006, http://www. gramma. ru

– КОЦУ А.: Культура. Светская жизнь, ноябрь 2003, http://www. kp. ru

– ЛЕЙБОВ Р.: Дневник ЖЖ, http://sutasu. livejournal. com

– ПРОХОРОВ А.: Интернет в цифрах и фактах. Журнал “КомпьютерПресс”, № 2, 2006 г, http://www. compress. ru

– РАСТАШАНСКИЙ М.: Падонки. 2006, www. kultprosvet. ru

– САНИН Г.: Городок в табакерке.№50 (496). Еженедельный журнал “Итоги”., май 2007 http://www. itogi. ru

– ТРАПЕЗНИКОВА О.: Клупп Удава. 2006, http://www. spravda. ru

– DUNDA M.: Cirkev v Americe na vlastni oci. 2005 http://fatym. com

– Всероссийская виртуальная энциклопедия. Дано ли нам предугадать? (о будущем русского языка). http://www. portalus. ru

– Всероссийская виртуальная энциклопедия. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное. http://www. portalus. ru

– Газета “Ежедневные новости г. Владивостока”: Удав и остальные, август 2001. http://novosti. vl. ru

    Живой журнал. Сообщество “Пешу правелльно” http://www. livejournal. com/community/peshu_pravellno

– Крупнейшая электронная энциклопедия “Википедия” http://ru. wikipedia. org

– Поисковая система Google http://www. google. com

– Поисковая система Rambler http://www. rambler. ru

    Поисковая система “Яндекс” www. yandex. ru Проект “Пилот” http://pilot. cool. ru/forum Проект “психология Интернета”, Интернет-зависимость, январь 2005, http://psynet. carfax. ru Радиостанция “Маяк”: Интервью передаче Радар. 2000 (http://www. radiomayak. ru).

– Ресурс Удава www. fuck. ru

– Ресурс “Падонки. орг” www. padonki. org

– Сайт чешского оператора мобильной связи www. vodafone. cz

– Фонд “Общественное мнение”, Опросы населения “Интернет в России”, (графики, статистика), № 16, М., 2000, http://www. fom. ru

    Эхо-конференция TYT. BCE. HACPEM http://groups. google. com/group/fido7.tyt. bce. hacpem/topics Эхо-конференция RU. PUNK. ROCK http://groups. google. com/group/fido7.ru. punk. rock/topics Библиотека Мошкова, http://lib. ru

НОСОВ Н.: Незнайка на Луне

Пер. ЗАХОДЕРА Б.: Винни-Пух и все-все-все

ДРАГУНСКИЙ В.: Денискины рассказы

ЕСЕНИН С.: Сборник стихов.

– СОРОКИН В.: Первый субботник. Официальный сайт писателя, http://www. srkn. ru

– Цитата из советского к/ф “Кин-дза-дза “

– Цитата из песни В. Высоцкого “Песня для отъезжающих за границу “

СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

Печатные издания:

АРАПОВА Н. С.: Эвфемизмы. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

БАРЗАХ А.: Поэзия русского футуризма. 1999, Русский журнал.

БОРОВОЙ Л. Я.: Путь слова. Изд. 2. М., 1963.

ВАРБОТ Ж. Ж.: Табу. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

ВАСИЛЬЕВ И. Е.: Русский поэтический авангард ХХ века. Екатеринбург, 2000. ВАСИЛЬЕВ И. Е.: Ильязд. Вехи жизни и творчества И. М. Зданевича. Известия УрГУ, № 24. Екатеринбург, 2002.

ВИДЛАК С.: Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля. Этимология, 1965. М., 1967. ВИНОГРАДОВ В. В.: Проблемы русской стилистики. М., 1981.

ВОЙСКУНСКИЙ А. Е.: Речевая деятельность в ходе компьютерных конференций. Вопросы психологии, № б, 1991.

ГРАЧЕВ М. А., ГУРОВ А. И.: Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.

ЛЕВИН Ю. И.: Об обсценных выражениях русского языка. Russian Linguistics, № 10. 1986

ЛЕСИН Е.: Поэтическая диверсия. 2006. http://exlibris. ng. ru

ЛОМТЕВ Т. П.: Об одной возможности истолкования фонологического развития. ВЯ, № 3. 1965.

ПЛУЦЕР-САРНО А.: Словарь русского мата. http://plutser. ru/

РОЗЕНТАЛЬ Д. Э.: Практическая стилистика русского языка. М., 1974.

ШАЛЫТО А.: Прикольно, Гламурно, Пафосно. Ж урнал “Компьютерра”, №11, март 2006.

ШМЕЛЕВ Д. Н.: Эвфемизм. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

ХАБУРГАЕВ Г. Л.: О фонологических условиях развития русского аканья. ВЯ. № 6, 1965.

Литература о троллях: П. Андерсон, “Три сердца и три льва”, “Сломанный меч”, “Буря в летнюю ночь”, Джон Рональд Руэл Толкин “Хоббит”, Дэвид Эддингс “Эления” и “Тамулия”, Роберт Линн Асприн “Санктуарий”, Терри Прэтчетт, Клиффорд Саймак “Заповедник гоблинов”, Туве Янсон “Муми-тролль”.

Электронные статьи:

Удав. Мы гадим в подъездах, но искренне. 2003, http://www. kp. ru (газета “Комсомолькая правда”)

Легендарные падонки двигают культуру. http://www. dni. ru (электронная газета “Дни. ру”)

Мадонна, учи албанский! “Падонки” заставили певицу взять свои слова обратно. 2005. http://www. polit. ru (информационный портал)

Городок в табакерке. 2007. http://www. itogi. ru (информационный портал “Итоги”)

Дума жжот? 2006. http://www. reakcia. ru (молодежная газета “Реакция”)

Аффтары сказали Newsweek’у свое “кг/ам”, http://www. utro. ru (информационный портал “YTRO”)

“Превед, кросавчеги”, или апология “падонков”, http://www. zerkalo-nedeli. com (информационный портал “Зеркало недели”)

И ты брутал? 2006, http://2006.novayagazeta. ru (информационный портал)

Udaff’ись на здоровье! 2007, http://www. russischewelle. de (информационный портал)

Интерда и интернет. 2006, http://www. trud. ru (ежедневная газета “Труд”)

Житие удаффкома. http://www. xakep. ru (Журнал “Хакер”)

Клупп Удава. http://www. spravda. ru (газета “студенческая Правда”)

Дмитрий Соколовский (Удав): udaff. com финансово успешен. http://dp. ru ( деловые новости Москвы)

Настоящие подонки. http://www. ren-tv. com (телевизионный канал РЕН ТВ)

Эффект “превед”. http://www. ya-online. com (журнал “Я”)

Погибнет ли русский язык в Сети? http://magicpc. spb. ru/ (журнал “Магия ПК”)

Тематические ссылки:

Портал о современном искусстве в Сети http://www. guelman. ru,

Визуальный словарь, раздел “Речь” http://psy. vslovar. org. ru

Образовательный портал Московского Государственного лингвистического университета http://econom. mslu. ru

(Бес) Толковый словарь русского языка http://www. russki-mat. net/e/padonkoff. htm

http://www. gramotno. com

http://litprom. ru

http://www. yaplakal. com

http://livejournal. com



Зараз ви читаєте: Русский язык в Интернете. Тенденции развития