Эпиграф в коммуникативном пространстве художественного текста

Н. А.Кузьмина, Омский государственный университет, кафедра русского языка Понятие коммуникативного пространства, введенное Б. М. Гаспаровым, призвано обозначить некую “мысленно представляемую среду”, “духовный ландшафт”, в который погружено высказывание и который необходим для того, чтобы создать или интерпретировать сообщение [2]. Уникальным ориентиром на этой “духовной картине местности” является эпиграф. Мы рассматриваем эпиграф как коммуникативный знак, сущность которого создается и обнаруживается только в

Публицистика

М. Добрынин Публицистика (от слова публичный, общественный) – область литературы, имеющая своим предметом актуальные общественно-политические вопросы, разрешающая их с точки зрения определенного класса в целях непосредственного воздействия на общество и поэтому содержащая в себе ярко выраженные оценку, призыв и т. д. В то время как художник свое идейное утверждение дает через систему образов, у публициста образ привлекается лишь как одно

Активные процессы современного словопроизводства

Дипломная работа студентки группы 253 Анохиной С. В. Белгородский государственный университет, Кафедра русского языка Белгород 1999 Введение. Находясь в постоянном движении язык, непрерывно развивается, совершенствуется, имея свое настоящее, прошлое и будущее. Обогащение словаря – это один из важнейших факторов развития языка, свидетельство его динамического характера. Лексика языка находится в состоянии непрерывного изменения в соответствии с языковыми законами. С развитием общества

Голландский язык

Правильное название этого языка – не голландский, а нидерландский. Голландия – лишь одна из провинций Нидерландов, расположенная на северо-западе страны. Южнее, в Бельгии, бытует тот же самый язык, разве что сдобренный французскими кальками и заимствованиями и имеющий слегка иное правописание, иногда именуют фламандским, поскольку там на нем говорит отдельный народ – фламандцы. Во времена Тиля Уленшпигеля страна, ныне часть Нидерландов,

Стилистические и лингвопереводческие особенности теонимов (на материале Книги Псалмов)

Стилистические и лингвопереводческие особенности теонимов (на материале Книги Псалмов) И. М. Пиевская, Воронежский экономико-правовой институт Невозможность абсолютной передачи лингвокультурной специфики художественного текста на другом языке не вызывает сомнений. Понятно, что в данном случае можно говорить не столько о формально-содержательной тождественности текстов, сколько о конгениальности перевода оригиналу. Объективные трудности при достижении адекватного, художественно значимого перевода связаны с органическим единством изображаемого и

Флексии базового слова в морфологически выводимой основе

Н. А. Янко-Триницкая При словоизменении в основах существительных и глаголов наблюдаются регулярные и нерегулярные изменения, связанные с беглыми гласными в основах существительных и глаголов, типа: корень – корня, сон – сна, тереть – тру; или с морфологическими чередованиями согласных в основах глаголах, типа: печь – пеку – печешь, водить – вожу – водишь, жить – живу – живешь, или еще

Гипертекст

Вадим Руднев Гипертекст – текст, устроенный таким образом, что он превращается в систему, иерархию текстов, одновременно составляя единство и множество текстов. Простейший пример гипертекст – это любой словарь или энциклопедия, где каждая статья имеет отсылки к другим статьям этого же словаря. В результате читать такой текст можно по-разному: от одной статьи к другой, по мере надобности, игнорируя гипертекстовые отсылки; читать

Русское солдатское арго (материалы к описанию)

РУССКОЕ СОЛДАТСКОЕ АРГО (МАТЕРИАЛЫ К ОПИСАНИЮ) 1. ВВЕДЕНИЕ Настоящая статья посвящена описанию одной из разновидностей современного русского арго. Термин ‘арго’ мы предпочитаем синонимичному ‘жаргон’ и вкладываем в него следующий смысл: разновидность языка, употребляемая определенным, достаточно замкнутым кругом лиц, которые объединены по профессии, роду занятий и т. п. Причина, по которой выбран именно этот термин, удачно пояснена О. С. Ахмановой: “В

Семантика и функции местоимений в поэтическом тексте

О. П. Мурашева В. В. Виноградов, говоря о специфике художественной речи, отмечал, что в “структуре художественного произведения происходит эмоциональнообразная, эстетическая трансформация средств общенародного языка” [1. C. 185]. Смысл слова в художественном произведении никогда не ограничивается его прямым номинативно-предметным значением, поскольку оно всегда обрастает новыми смыслами. В условиях поэтического контекста этот процесс происходит еще более интенсивно, что обусловлено небольшим объемом текста.

Кельтские языки

В. Н. Ярцева Кельтские языки – группа языков индоевропейской семьи. В 1-м тыс. до н. э. кельтские языки были распространены на значительной части Европы (ныне это часть Германии, Франции, Великобритания, Ирландия, Испания, Северная Италия), доходя на востоке до Карпат и через Балканы до Малой Азии. Позднее зона их распространения сильно сократилась: языки мэнский, корнский, кельтиберский, лепонтийский, галльский вымерли, живыми кельтскими

Как ваше имя?

Кторова А. Нет средь живущих людей Да не может и быть безымянных. Гомер. “Илиада” Имя – первый документ человека. Человека без имени нет. Всем это известно, но, несмотря на множество интереснейших вопросов и проблем, связанных с именами, наука долго не удостаивала своим вниманием такую, казалось бы, человеческую отрасль знания. Только в XX веке, насыщенном разного рода изысканиями, она обратила наконец

Что такое абсурд, или по следам Мартина Эсслина

О. Буренина Вопрос о том, что такое абсурд, когда он возникает и как проявляется в произведениях искусства и литературы, требует, в первую очередь, более четкого определения самого понятия, которое до сего времени остается в современном -зарубежном и русском – литературоведческом дискурсах одним из самых расплывчатых и неопределенных. европейским словарям, понятие это происходит из контаминации латинских слов absonus ‘какофонический’ и surdus

“Русскость” как топос “локального текста”: случай Мурома

М. В. Ахметова Исторические события, связанные с возникновением того или иного города, иногда живо осмысливаются его “локальным текстом” (например, “петербургский текст” невозможен без образа Петра I и формулы город, построенный на болоте). Для мифологии города Мурома определяющим стал его возраст (Муром впервые упоминается в летописи в 862 г.). Основными признаками Мурома в “локальном тексте” становятся следующие: это город русский, древний,

Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого

Н. А. Фененко В современной теории перевода термин “адаптация” используется преимущественно в двух значениях. Во-первых, для определения конкретного переводческого приема, который заключается в “замене неизвестного известным, непривычного привычным” (1, с A3), во-вторых, для обозначения способа достижения равенства коммуникативного эффекта в тексте оригинала (ИТ) и тексте перевода (ПТ) (2, с. 125). В этом случае адаптация понимается как приспособление текста при помощи

Газелист или водитель “Газели”?

Газелист или водитель “Газели”? Корнилова Евгения Алексеевна, преподаватель русского языка и литературы Любая эпоха преобразований вызывает у людей стремление к творчеству. Мы создаем всевозможные АО, МММ, ООО… И творим новые названия для новых явлений действительности. Не младенцы, не деревенские старцы, не малограмотные… Вы только послушайте, как мы говорим! Зачастую косноязычие, вовсе не “высокое”, проникает не только в повседневную речь, рекламные

Антонимия и омономия

Жданова Л. А. Антонимия (от греч. anty – ‘против’ и onyma ‘имя’) – явление противоположности значений языковых единиц. Лексические антонимы – это слова одной части речи, противоположные по значению: высокий – низкий, умный – глупый, хорошо – плохо, войти – выйти, счастье – несчастье. Антонимичные значения противопоставлены по какому-либо одному признаку при совпадении остальных компонентов, и именно наличие общих компонентов

История всеобщей литературы

История всеобщей литературы как науки – понятие не установившееся; довольно трудно, поэтому, точно определить ее объем и сущность, а также ее судьбы до и после ее официального признания у нас университетским уставом 1863 г. По основным своим задачам и приемам исследования, она распадается на несколько дисциплин. Прежде всего “всеобщая литература” может быть понята как изучение тех произведений словесного творчества, которые

Части речи в китайском языке

ЧАСТИ РЕЧИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСТИ РЕЧИ Согласно “Словарю современного китайского языка” (“Сяньдай ханьюй цыдянь”), части речи – это “грамматические классы слов”. Это определение верное. Однако если мы пойдем дальше и спросим: “А что такое грамматические классы?”, то тогда потребуется более точное определение. Кроме приведенного, существуют еще два наиболее часто встречающихся определения. Согласно первому из них, частями речи

Армянский язык

Л. Мсерианц Армянский язык – яз. армянского народа как в Армении, так и в ее многочисленных колониях (в Азии, Африке, Европе и Америке). Армянский язык начал образовываться, по всей вероятности, уже в VII в. до христианской эры, причем индо-европейские его элементы наслоились на чуждый ему искони яз. древнего населения Армении – урартийцев (халдов, алародийцев), сохранившийся в так наз. Ванской клинописи.

Фоновые знания и имплицитная информация

В. С. Виноградов В отечественном языкознании вопрос в фоновых знаниях впервые подробно рассматривался в книге E. M. Верещагина и В. Г. Костомарова “Язык и культура”. В ней фоновые знания определяются как “общие для участников коммуникативного акта знания”. Иными словами, это та общая для коммуникантов информация, которая обеспечивает взаимопонимание при общении. В последующих филологических трудах это определение видоизменялось, но суть оставалась

Страница 15 из 24123456789101112131415161718192021222324