Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц

Комиссаров В. Н. Функционально-ситуативные аспекты содержания высказывания не составляют всей содержащейся в нем информации. Содержание двух высказываний может быть различным, даже если они передают одну и ту же цель коммуникации, описывают одинаковую ситуацию с помощью одних и тех же общих понятий. Для полного тождества их содержания необходимо еще, чтобы полностью совпали составляющие их лексические единицы (слова) и синтаксические отношения между

Церковнославянский язык

Митрополит Питирим (Нечаев) Попадая в храм, мы слышим чтение и пение. К сожалению, большой проблемой для современного человека является непонятность богослужения, совершаемого на церковнославянском языке. Терминологически старославянский и церковнославянский языки – это не совсем одно и то же. Старославянский язык – это язык переводов Священного Писания с греческого языка, выполненных первыми славянскими переводчиками в IX – X вв. Церковнославянский –

Бернштейн И. Английские имена в русских переводах

Имя – иметь; Name – nehmen, nahm: этимологические соответствия. It is such an imprecise art. Из письма. Для передачи на русском языке иностранных личных имен существуют три основных способа: транскрипция, то есть более или менее сходное изображение звуковой формы имени; транслитерация, то есть воспроизведение кириллицей буквенной структуры имени; и собственно перевод, предполагающий передачу имени наличными лексическими средствами. Начнем настоящий обзор

Система стиха ХХ века

Вадим Руднев Одним из результатов проникновения точного знания в гуманитарные науки ХХ в. стало продуктивное развитие теории стихосложения, превращение ее в самостоятельную дисциплину. Первый расцвет теории стиха начался в 1910 – 1920-е гг. под влиянием формальной школы и поэтической практики русского символизма, экспериментировавшего над стихом и выдвинувшего из своих рядов двух его выдающихся теоретиков – Валерия Брюсова и Андрея Белого.

Рецензия

Н. Бельчиков Рецензия – один из распространенных критических жанров. Р. составляют в толстых журналах так наз. “библиографический” отдел. Р. – критический разбор произведения – литературно-художественного, научного, публицистического характера и т. п., – дающий информацию об этом произведении и оценку его в таких пределах, что краткий отзыв не перерастает в критический этюд “Критика”). В дальнейшем мы будем касаться лишь рецензий на

О некоторых приемах создания игры слов на уровне морфологии (на материале языка современной немецкой молодежи)

О некоторых приемах создания игры слов на уровне морфологии (на материале языка современной немецкой молодежи) Е. А. Рыбакова В статье рассматриваются некоторые способы создания игры слов на уровне морфологии в языке современной немецкой молодежи. На морфологическом и словообразовательном уровнях игра с формой слова проявляется наиболее ярко. Явление игры всегда было предметом внимания психологов, культурологов, философов, лингвистов и других ученых в

Важнейшие элементы риторического образования

Важнейшие элементы риторического образования Людмила Алексеевна Введенская, доктор филологических наук, заслуженный профессор Ростовского государственного университета (ЮФУ). Специфической особенностью риторики как учебной дисциплины является ее ярко выраженная практическая направленность. Цель риторического образования – приобретение навыков и умений речевого поведения, соответствующего ситуации общения. Овладение риторическим искусством – процесс, требующий постоянной работы над собой и большой практики говорения (ведение беседы, переговоров, выступление в

Анализ эпизода литературного произведения: композиция, содержательные функции художественной детали

Елена Белых Колледж Дальневосточного государственного университета, Г. Владивосток “Эпизод (от греч. букв. – вставка), относительно самостоятельная единица действия в фабульно-сюжетной системе эпического, лиро-эпического и драматического произведений, фиксирующая происшедшее в легко обозримых границах пространства и времени” (1, 511). Расположение эпизода в тексте – важная грань композиции произведения. С одной стороны, он является некоторым законченным целым (“Автор эпического произведения стремится охватить всю

Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах

Сасина Светлана Александровна Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Краснодар 2007 Реферируемая диссертация посвящена исследованию дискурсивного употребления ФЕ терминологического происхождения и когнитивных процессов, имеющих место при переосмыслении терминологических фразеологизмов и их переходе из специальных профессиональных сфер употребления в общеупотребительный язык. Актуальность темы продиктована необходимостью дальнейшей разработки проблем фразеологии и установления ее связи с терминологией и современной когнитологией.

“Братковский” язык

Наверное каждый из нас, особенно в тинэйджерском возрасте, использует в своей речи какие-нибудь “блатные”, “хипповские” или просто молодежные слова, вроде “в натуре”, “чмо”, “лох” или, в худшем случае, такие распространенные и общепринятые, как “пацан”, “прикол”, “тусовка”. Этот стиль языка принято называть уголовным или криминальным жаргоном (или “феней”), так как основное хождение он имеет прежде всего в криминальной среде. Подобный сленг