Культура общения и речевого поведения

Культура общения и речевого поведения

План

1. Этикет и Речь. Речевой этикет

2. Речевой этикет и вежливость

3. Формы общения на ты и на Вы

4. Называние другого и самого себя

5. Обращение к незнакомому и знакомому

Заключение

Вступление

Я выбрала именно эту тему потому как считаю, что одним из важнейших требований для интеллигентного человека является знание правил этикета страны, в которой он живет, включая, конечно, и речевой этикет. Важно знать богатство родного языка и уметь этими богатствами пользоваться.

1. Этикет и Речь. Речевой этикет

Само слово этикет возникло во Франции и употребляется со времен Людовика XIV. Первоначально он возник как церемония демонстрации иерархической власти. В каждом обществе этикет постепенно развивался как система правил обихода, поведения, система разрешений и запретов, организующих в целом морально-нравственные нормы. Этикетных знаков великое множество. Они бывают общенациональными, бывают знаками социальной среды, или социальной группы, или узкого круга – и при этом всегда несут важную информацию: свой – чужой, вышестоящий – нижестоящий, далекий – близкий, знакомый – незнакомый, желанный – нежеланный. Естественно, что этикет и речь тесно связаны. Манера речи, стиль, разрешения или запрет говорить одно и говорить другое, выбор языковых средств как помета своей принадлежности к среде – все это заметно в наших повседневных речевых проявлениях. “Словарь по этике” определяет это понятие как: “Этикет – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям”. Из этого определения следует, что речевой этикет это регулирующие правила речевого поведения. Это широкая зона единиц языка и речи, которая словесно выражает этикет поведения, дает нам в руки те языковые богатства, которые накопились в каждом обществе для выражения неконфликтного отношения к людям.

В силу тысячекратного повторения в типичных ситуациях речевой этикет воплотился в стереотипах, в остойчивых выражениях, формулах обращения, которые мы не строим заново каждый раз, когда нам надо их употребить, а используем готовые, отложившиеся в нашем языковом сознании.

2. Речевой этикет и вежливость

“Словарь по этике” определяет вежливость так: “…моральное качество, характеризующее человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с окружающими”. Значит, вежливость это проявление уважения. Вежливость – это и готовность оказать услугу тому, кто в ней нуждается, и деликатность, и такт. Своевременное и уместное речевое проявление с помощью речевого этикета неотъемлемый элемент вежливости.

Человеку необходима поддержка и одобрение окружающих. Эта потребность выразилась и в языке. Важное место принадлежит тут речевому этикету. Ведь у всех приветствий, осведомлений о жизни, здоровье, делах, у всех благодарностей, извинений, поздравлений и пожеланий нет другого назначения, кроме как быть некой поддержкой и проявлением внимания. Недаром выражения речевого этикета по своему происхождению означают доброжелательство: здравствуйте – будьте здоровы; благодарю – благо дарю (за вашу услугу); спасибо – спаси бог(за добрые дела) и т. д. “Как дела?” – простой вопрос, на который не требуется подробного ответного рассказа о делах, но даже такой простой вопрос является важным в разговоре. В научном мире впервые обратил внимание на неотвратимость, например, в гостях “пустой болтовни” английский этнограф Б. Малиновский, который назвал этот уровень общения фатическим, т. е. контактоустанавливающим. С тех пор фатическое общение исследуется лингвистами, устанавливается типичный круг тем, характер текста, участников общения и т. д. Фатическое общение оказывается вовсе не пустой болтовней: оно с одной стороны, снимает стрессы, с другой стороны, ритуально обозначает, что мы вступили в контакт и теперь можем побеседовать по существу.

Итак, вежливость – это форма проявления уважения к человеку, и выражается эта форма в стереотипах речевого этикета.

3. Формы общения на “ты” и на “Вы”

Исконными для русских являются ты-формы общения. Ты направляли и вышестоящему, в том числе и царю: “Ох ты гой еси царь Иван Васильевич!” В современном употреблении местоимение адресата ты имеет множество функций. Можно отметить употребление “ты” вне диалога при “мнимом” адресате, который не способен ответить. Такова “адресация” при риторических “обращениях”: “О, Русь!” , “Многоуважаемый шкаф!”(у Чехова). Ты возникает при мысленном общении с человеком даже если это начальник, к которому в реальном общении адресуются на Вы: Вот я тебе покажу!; Ты у меня попляшешь! На ты обращаются к Богу: Помоги мне, Господи! К умершему в траурной церемонии также обращаются на ты: Спи спокойно…В обиходно-бытовом общении для ты исследователи отмечают следующие оттенки: ты-“близкое” – для друзей; ты-“родственное” – для родственников; ты-“детское” – по отношению к детям и со стороны детей – к равным и родственникам; ты-“младшее” – от старшего к младшему; ты-“панибратское” – при демонстрации фамильярности; ты-“хамское” – при демонстрации грубости.

Местоимение Вы направленное одному лицу, так и называют “Вы вежливое”. Однако само по себе Вы еще не обеспечивает вежливости. Поэтому будет точнее указать на иерархические и ролевые отношения коммуникантов, определяющие выбор ты или вежливого Вы.

1.Степень знакомства коммуникантов.

Вы применяется в общении с незнакомым, малознакомым адресатом; ты – с хорошим знакомым. Это общее правило должно быть дополнено рядом уточнений.

А) Если малознакомые люди сближаются, знакомство становится более тесным, возможно изменение Вы – обращения на ты-.

Б) При длительном хорошем знакомстве отношения могут и не стать дружескими, при этом нет перехода с Вы на ты.

В) Переход с Вы на ты может означать смену отношений в сторону интимной доверительности. Однако с переходом на ты может связываться и утрата особой почтительности к адресату, установление нежелаемой фамильярности.

Г) Нарочитая демонстрация простоты в отношениях равенства, особой доверительности между незнакомыми людьми.

2. Официальность/неофициальность обстановки общения.

Вы применяется в официальной обстановке, ты – в неофициальной. Это общее

Правило также требует уточнения.

А) Незнакомый, малознакомый адресат именуется на Вы и в официальной и в неофициальной обстановке.

Б) С хорошо знакомым человеком, с которым в обиходе установлено обращение на ты, в официальной обстановке необходимо переключение на Вы.

Заметим, что в последнее время в средствах массовой информации, особенно на телевидении, нам предлагают общение взрослых, известных стране, уважаемых людей – на ты и по именам. Журналисты нередко следуют чужой моде, водя, например, в СМИ наименования типа Билл Клинтон, Тони Блэр – сокращенные формы имен, вместо полных Ульям, Энтони.

3. Взаимоотношения коммуникантов.

Вы избирается в случае, если отношения сдержанные, подчеркнуто вежливые, “холодные” и т. п. ты предпочитается, когда взаимоотношения дружеские, интимные, фамильярные, “теплые” и т. п. Если при установившемся общении на ты адресант обращается в адресату на Вы, это может означать ссору, желание порвать отношения или изменить их. Взаимоотношения родителей и детей в современной русской среде предусматривает интимно-доверительную тональность общения на ты.

4. Равенство/ неравенство статусно-ролевых позиций партнеров.

Равны, как правило, позиции “начальник-начальник”, или “подчиненный-подчиненный”, коллеги и т. д. Неравенство социальных позиций в обобщенном виде помечается как отношения типа “начальник-подчиненный”, “родитель-ребенок” и т. д.

В ситуации равенства партнеров обоими собеседниками равно выбираются ты или Вы-формы в соответствии с перечисленными выше признаками. В ситуации неравенства идет сложный выбор форм: “Вы направляется старшему по возрасту, положению, ты – младшему.

А) Обращение на ты старшего по возрасту к младшему – ребенку, подростку, является нормативным. Но уже в старших классах учителя иногда переходят на Вы. В высших учебных заведениях преподаватели со студентами общаются в норме на Вы.

Б) Если старший по положению без достаточных оснований посылает младшему ты, то возникает ситуация, в просторечии обозначаемая словом “тыкать” и свидетельствует о недостаточном уважении к подчиненному.

В) При определенных взаимоотношениях ты-формы, обращенные к младшему по положению, воспринимаются им как знак особой доверительности (например преподаватели к студенту), и в этом случае оцениваются положительно.

Обобщая сказанное можно привести упрощенную таблицу ты-/Вы-форм обращения:

Общение на Вы применяется:

А) по отношению к незнакомому адресату;

Б) в официальной обстановке общения;

В) при подчеркнуто вежливом, сдержанном, “холодном” отношении;

Г) к равному и старшему (по возрасту, положению)

Обращение на ты применяется:

А) по отношению к хорошо знакомому адресату;

Б) в неофициальной обстановке общения;

В) при дружеском, “теплом”, интимном, фамильярном отношении;

Г) к равному и младшему (по возрасту, положению)

Ты-/вы-формы общения выражаются в 2 формах изъявительного (делаешь/делаете) и повелительного (делай/делайте) наклонения глагола, в местоимениях единственного/множественного числа, отнесенных к единичному адресату о всех падежных формах (тебе/Вам и др.), а так же в формулах речевого этикета, отражающих это явление русского языка открыто (здравствуй/здравствуйте, прости/простите) и скрыто (здорово – с ты, приветствую – скорее, с Вы).

Рассмотрим еще несколько важных моментов.

Обращение по именам в полной паспортной или сокращенной формах(Татьяна Таня) влекут за собой преимущественно ты-обращение, как и суффиксальные положительно или отрицательно окрашенные(Танечка, Танька).

Обращение только по фамилии в фамильярно-сниженной тональности, например, на производстве от начальника к подчиненному или к равному, влечет ты-обращение.

Единичное отчество(преимущественно среди пожилых сельских жителей) требует ты-форм.

Обращение по формуле дядя(тетя) + имя применяется в разных ситуациях. Во-первых, к родственникам, и в этом случае требует, как правило, ты-форм; во-вторых, к друзьям родителей, и если это подросшие дети, они предпочитают Вы-формы.

4. Называние другого и самого себя

Называя человека, можно выразить свое уважение к нему, можно его возвеличит, а можно и унизить, оскорбить. Обидным для человека названием может стать имя, не соответствующее возрасту, служебному положению. Как мы называем тот или иного человека, зависит не только от социальных норм, требований этикета, но и от личной манеры говорящего.

Не менее важным является, как мы назовем себя при знакомстве. Знакомство – это, конечно, сфера влияния этикета. Важно подчеркнуть, что знакомство бывает 2 родов – знакомство через посредника, который представляет знакомящихся, и знакомство без посредника.

В ситуации знакомства всегда присутствует готовность вступить в контакт независимо от того, чем она вызвана – деловыми соображениями, необходимостью или лично симпатией. Эта готовность выражается в языке: Давайте познакомимся! Мне хотелось бы с вами познакомиться! Разрешите с вами познакомиться! Официальными же стилистически повышенными выражениями являются: Разрешите(позвольте) с вами познакомиться(вам представиться)!

Далее, после этих вводящих фраз, следует представление по имени-отчеству или фамилии(если знакомство сугубо официальное). В русской речи принято называть свое имя-отчество, фамилию в именительном или творительном падеже.

Нельзя при знакомстве пользоваться формой звать вместо зовут. Встречающиеся в устной речи фразы: – Как вас звать? – Меня звать Колей – неправильные, просторечные.

Ответная реплика в диалоге обычно выражает удовлетворении, радость по поводу знакомства: Очень приятно с вами познакомиться!

Если же знакомство происходит через посредника, он, как правило, говорит: Знакомьтесь! – и называет имена знакомящихся. Посредник может обойтись без побудительной формы и просто назвать знакомящихся: Виктор – Таня.

В ситуации официального знакомства одним из этикетных правил является называние профессии, положения, должности.

5. Обращение к незнакомому и знакомому

Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. Основная функция обращения – привлечение внимания. В этом разделе мы рассмотрим те немногие обращения, которые являются наиболее употребительными.

Классификация:

1. Обращение к незнакомому. Для короткой беседы с незнакомым нам не так важны его признаки – возраст, пол, поэтому мы лишь привлекаем его внимание: Простите…;Извините…

Если надо назвать собеседника то мы используем:

Господин – сейчас редко используется, однако, является официальным обращение в сочетании со званием, должностью, положением, профессией.

Господа – обращение к множественному адресату в официальной обстановке.

Гражданин/гражданка – имеет 2 четко ощущаемых оттенка: строгий и официальный (если милиционер скажет: Гражданин) и обиходно-бытовой (равенство собеседников).

Товарищ – нету пары женского рода поэтому применение к женщинам затруднено. Сегодня в целом отвергнуто из-за значения: член революционной рабочей партии, партийного рабочего коллектива.

Молодой человек/девушка – общеупотребительные обращения, которые помечают не только пол, но и возраст.

Мужчина/ Женщина – обращение сейчас повсеместно даже среди “образованных” людей, но истинно интеллигентный человек так к другому не обратится..

Коллега – обозначает равенство профессии.

Друг, приятель – стилистически ограничены, создают фамильярную тональность, приняты при непринужденном мужском общении.

Юноша, парень, малый, старик – обращения к молодому человеку. Юноша – скажет интеллигент старшего поколения; малый – тот кто в своей речи использует просторечия; парень – фамильярно, но чаще всего употребляется; старик – жаргон.

2. Обращения к знакомому человеку.

Мы коснемся только 2 групп: наименование родства и собственных имен.

Мама/папа – предпочтительные, обычно используются ребенком младшего возраста.

Отец/мать – более официальные, серьезные. Используются выросшими детьми.

При обращении к знакомому человеку обращение не только привлекает внимание, но и выражает отношение к адресату. Поэтому в русском языке так много образований с уменьшительно-ласкательными суффиксами: Мамочка, Мамулечка, Мамусенька и др.

Это же относится и к собственным именам. В русском языке существует несколько форм личного имени: полное паспортное – Елена, Николай; сокращенное – Лена, Коля; уменьшительно-ласкательное – Ленка, Колька.

Обращение в форме полного паспортного имени создает строгую тональность, а иногда и недовольство говорящего. (Евгения, тебе сколько раз повторять?) Некоторые имена сокращений не допускают, поэтому и употребляются как обращения в полной форме уже без всяких оттенков.

Сокращенная форма имени используется в повседневном общении, наиболее употребительна и стилистически нейтральна.

Уменьшительно – ласкательные имена-обращения в русском языке разнообразны и имеют, как правило, положительную эмоциональную окраску, применятся в интимно-дружеских и семейных отношениях.

Собственное имя с суффиксом -к(а): Колька, Наташка выражает некоторую грубость и фамильярность. Чаще всего употребляется детьми и подростками, как свидетельство об интимной доверительности.

Обращение по имени и отчеству обозначает, как правило, уважение.

Отчество как самостоятельная форма обращения обладает сложной двойной характеристикой: в нем есть и оттенок одновременно и уважительности, и фамильярности.

Товарищ, господин + фамилия – сугубо официальное обращение.

Господин, товарищ + фамилия и имя-отчество – две формы уважительного обращения, однако имя-отчество звучит гораздо “теплее”.

Общение этика культура речь

Заключение

Общаясь к своим знакомым, друзьям, родственникам, сослуживцам, прохожим, мы как бы играем на сложном музыкальном инструменте. Мы включаем и выключаем тот или иной регистр общения, выбираем ту или иную тональность в многообразных условиях сложных речевых взаимодействий. И все это богатство нюансов обеспечивают разнообразные обращения, формы изменяющегося русского имени и варианты имен, среди них и такие неповторимые, как имя-отчество. Поистине неисчерпаемы богатства русского языка в речевом поведении!



Зараз ви читаєте: Культура общения и речевого поведения