Ложные друзья переводчика


ЛДП. Довольно неплохой список “ложных друзей” при переводе с английского на русский

A

Accord – согласие, единодушие (не аккорд)

Accurate – точный (а не аккуратный)

Agitator – подстрекатель (не только агитатор)

Alley – переулок (не аллея)

Alsatian – немецкая овчарка (а не только эльзасский)

Amber – янтарь (а не только амбра)

Ammunition – боеприпасы (а не амуниция)

Angina – стенокардия (а не ангина)

Arc – дуга (а не арка)

Artist – художник (а не только артист)

B

Ball – мяч (а не балл)

Balloon – воздушный шарик (не баллон)

Band – лента, музыкальная группа (не банда)

Brilliant – блестящий (редко бриллиант)

C

Сabin – хижина (не только кабина)

Cabinet – шкафчик, чулан, витрина (не кабинет)

Camera – фотоаппарат (а не тюремная камера)

Cataract – водопад (а не только катаракта)

(to) champion – поддерживать кого-либо (а не быть чемпионом)

Chef – шеф-повар (а не шеф или шофер)

Circulation – тираж газеты (а не только циркуляция)

Cistern – бак, бачок унитаза (а не цистерна – tank)

Clay – глина (а не клей)

Climax – высшая точка, кульминация (а не климакс)

Cloak – плащ (а не клоака)

Compositor – наборщик (а не композитор)

Conductor – дирижер (не только кондуктор)

Corpse – труп (не корпус)

D

Data – данные (а не дата)

Decade – десятилетие (а не декада)

Decoration – орден, знак отличия, украшение (а не декорация)

Dutch – голландский (а не датский)

E

Engineer – машинист (не только инженер)

F

Fabric – ткань (а не фабрика)

Family – семья (а не фамилия)

Figure – чертеж, цифра (не только фигура)

Film – пленка (не только фильм)

G

Gallant – храбрый, доблестный (не только галантный)

Genial – добрый (а не гениальный)

Gymnasium – спортзал (а не гимназия)

H

Honor – честь, долг (а не гонор)

I

Instruments – измерительные приборы (реже инструменты)

Intelligence – ум, интеллект; разведка (а не интеллигенция)

J

Lily of the valley – ландыш (а не лилия долины!)

(to) liquidize – превращать в жидкость (а не ликвидировать)

List – список (а не лист)

M

Magazine – журнал (а не магазин)

Mark – метка, пятно (а не марка)

Matron – старшая медсестра, кастелянша (не только матрона)

Mayor – мэр города (а не майор)

Monitor – староста класса (а не только монитор)

Multiplication – размножение, умножение (а не мультипликация)

N

Number – число, количество (а не только номер)

O

Officer – чиновник, должностное лицо (а не только офицер)

P

Partisan – сторонник, приверженец (а не только партизан)

Prospect – перспектива (а не проспект)

(to) pretend – притворяться, делать вид (а не только претендовать)

Production – производство (а не только продукция)

Professor – преподаватель вуза вообще (а не только профессор)

R

(to) realize – ясно представлять, понимать (а не только реализовать)

(to) rationalize – объяснять (не только рационализировать)

Record – запись, отчет (а не только рекорд)

Replica – точная копия (а не реплика)

Resin – смола (а не резина)

S

Satin – атлас (а не сатин)

Sodium – натрий (а не сода)

Spectacles – очки (а не спектакли)

Speculation – размышление, предположение, догадка (а не только спекуляция)

Spinning – прядение (не только спиннинг)

Stamp – марка (а не только штамп)

Stool – табурет (а не стул!)

T

Talon – коготь (а не талон)

Tax – налог (а не такса)

Tender – нежный (а не только тендер)

Tent – палатка (а не только тент)

Terminus – конечная остановка (а не термин)

Trap – капкан, ловушка (не трап)

Trace – след (а не трасса)

Trek – поход (а не трек)

Troop – отряд, эскадрон (а не труп и не труппа)

Tunic – солдатская куртка (а не туника)

Turkey – индейка (а не Турция, турецкий)

U

Uniform – постоянный, одинаковый (а не только форменный)

Urn – электрический самовар (а не только урна)

Urbane – учтивый (а не городской, урбанистический)

Utilize – использовать (а не только утилизировать)

V

Vacuum – пылесос (а не только вакуум)

Valet – лакей, камердинер (а не валет)

Velvet – бархат (а не вельвет – corduroy)

Venerable – почтенный (а не венерический)

Verse – стихи (а не версия)

Vice – порок, тиски (а не только вице-)

Vine – виноградная лоза, (а не вино)

Virtual – фактический (а не виртуальный)

Virtuous – целомудренный (а не виртуозный)



Зараз ви читаєте: Ложные друзья переводчика